Особенности греческого языка
Linguis
Изучение языков как хобби
10 интересных фактов о греческом языке
Первое, что приходит в голову, когда речь заходит о греческом — это необычный, но такой узнаваемый алфавит. Но, конечно же, интересные особенности этого языка не ограничиваются только этим.
1. Греческий относится к числу индоевропейских языков, будучи единственным из греческой группы. Он является официальным языком Евросоюза, на нём говорят в Греции и на Кипре. Также его носителей можно встретить и во многих других странах по всему миру. В мире насчитывается порядка 15 млн носителей этого языка.
2. Это один из древнейших письменных языков в мире. До нас дошли письменные памятники, относящиеся к XIV веку до нашей эры. Греческий алфавит, состоящий из 24 букв, стал основой для латиницы, кириллицы и ряда других алфавитов.
3. Греческий алфавит — первый из известных нам, в котором использовались гласные буквы. Другие алфавиты тех лет обходились только согласными, а для обозначения гласных использовались диакритические знаки (такой подход используется и сегодня, например, в арабском языке и иврите).
4. Древние греки писали слева направо и справа налево одновременно. То есть если первая строка шла справа налево, то идущая под ней писалась в обратном направлении. Такой способ записи называется бустрофедон. Впоследствии греки предпочли писать только слева направо. А затем такое написание от них переняли и другие народы Европы.
5. Когда Древняя Греция была завоёвана римлянами и стала одной из провинций Римской Империи, отношение к ней со стороны завоевателей было особенным. Например, считалось, что знание греческого языка обязательно для любого человека, который претендовал на звание образованного
6. Сегодня греческий подразделяется на новогреческий, среднегреческий (использовался во времена Византийской империи) и древнегреческий. При этом первый делится на две формы: димотика и кафариовуса. Общепринятой, начиная с 1976 года считается димотика. Это народная и более простая версия языка, развивавшаяся естественным путём, в то время как кафариовуса — консервативная форма, изобилующая архаизмами и считающаяся языком аристократии. Деление на две современные формы возникло ещё в 1821 году, когда была основана Греческая Республика и проведена языковая реформа, результатом которой и стало появление новогреческого.
7. Многие современные языки имеют просто огромное количество заимствований из греческого. Так, считается, что в английском языке есть не менее 50 000 слов с греческими корнями. В основном это слова, относящиеся к науке, технике и медицине. Немало подобных слов и в русском языке (по некоторым данным, порядка 12-30% русских слов имеют греческие корни). Например, слово «полиглот» пришло к нам именно из греческого. Впрочем, современный греческий язык уже и сам содержит немало заимствований из того же английского.
8. Самое длинное слово на греческом языке состоит из 172 букв и выглядит как «λοπαδοτεμαχοσελαχογαλεοκρανιολειψανοδριμυποτριμματοσιλφιοκαραβομελιτοκατακεχυμενοκιχλεπικοσσυφοφαττοπεριστεραλεκτρυονοπτοκεφαλλιοκιγκλοπελειολαγῳοσιραιοβαφητραγανοπτερύγων». И тут интересно не только само слово, но и история его появления. Его автор — знаменитый древнегреческий комедиограф Аристофан, известный также как «отец комедии». Слово, это он использовал в 392 году д. н. в комедии «Женщины в народном собрании». Означает оно некое блюдо из целого набора ингредиентов, собственно и перечисляемых в слове.
9. В греческом языке вместо вопросительного знака ставится точка с запятой. Происходит это из-за того, что исторически использовался перевёрнутый вопросительный знак, когда точка стоит сверху (в испанском языке такой знак ставится в начале вопросительного предложения). Когда же грекам нужно использовать именно точку с запятой, то они ставят обычную точку, но не внизу, а в середине строки (т. н. интерпункт). Впрочем, иногда этот знак заменяет собой и двоеточие.
10. Новый завет составлялся на греческом языке, который в те годы был широко распространён. Вот только качество перевода текстов с древнего иврита и арамейского на греческий оказалось далёким от совершенства. Из-за этого в Евангелие немало трудных для понимания мест, а то и просто ошибок. Например, известное высказывание Христа «удобнее верблюду пройти сквозь игольные уши, нежели богатому войти в Царствие Божие». Есть мнение, что была допущена опечатка, вместо «верблюда» тут должен был быть «канат» — слова эти на греческом пишутся практически одинаково («камелос» и «камилос» соответственно).
Мифы о греческом языке
Что мы знаем о языке современной Греции? Что из этого достоверно, а что вымысел? В настоящей статье мы постараемся развенчать некоторые мифы о греческом языке.
Миф 1: Греческий язык сегодня мало используется
Иногда встречаются совершенно ошибочные представления о том, что греческим в мире владеет пренебрежительно малое количество людей, что он сегодня используется всё реже и реже. В качестве подтверждения приводят доводы о том, что Греция — это страна, которая находится в глубоком экономическом кризисе и что её вклад в мировую культуру в настоящее время незначителен. Спешим вас разубедить.
На Земле не менее 15 миллионов людей, для которых новогреческий, то есть ελληνικά, ελληνική γλώσσα является родным языком. Большинство из них по национальности, конечно же, греки. В самой Греции на этом языке общаются также представители разных этнических групп: эллинизирoванные aрумыны, мeгленорумыны, цыганe, aлбанцы, aрнауты и др.
Новогреческий является одновременно и официальным на территориях, где получил наибольшее распространение, то есть, в Греции и в части Рeспублики Кипр (63 % плoщади острoва). Благодаря историческим и экономическим причинам, а также миграции населения, этим языком владеет также значительная часть жителей стран-соседей. Особенно велика роль греческого как языка межнационального общения в Албании, Бoлгарии и Румынии. Кроме того, на нём общается греческая диаспора в самых разных уголках планеты. Наиболее сильно она представлена в Австрaлии, Кaнаде и CША.
В качестве иностранного языка греческий изучают не менее 5 миллионов человек во всем мире. Разве это не свидетельство того, что этот язык сегодня востребован?
Рассказывая о греческом языке нельзя не упомянуть о том, какое огромное влияние оказала древнегреческая культура на нашу современную цивилизацию. Новогреческий — прямой потомок языка клaссической грeческой филoсофии и литeратуры, язык Евaнгeлия и раннeхристианской Цeркви — всeго тoго, что сфoрмировало Зaпадную мыcль. Он занимает лидирующее положение в мире по богатству словарного запаса (около 5 миллионов слов) и оказал огромное влияние на развитие европейских языков, в том числе и английского.
Сегодня Греция — одно из самых популярных в Европе мест пляжного отдыха, экскурсионного и паломнического туризма. Искусство, история и путешествия — основные темы переводов греческих текстов на все языки мира. Наша страна связана с Грецией ещё и общей Православной историей. Традиции многовекового культурного обмена поддерживаются и сегодня. В Москве периодически проходят фестивали греческого кино, которые привлекают огромное внимание интеллектуальной элиты, киноманов России и, конечно, вызывают резонанс в прессе. Современная Греция близка и понятна российскому зрителю, читателю, туристу.
Миф 2: Греческий язык очень похож на русский
Такое впечатление может возникнуть только при первом поверхностном взгляде. Действительно, в нашем языке существует большое количество заимствований из греческого. Это такие всем известные слова, как кровать, крокодил, тетрадь, фонарь, уксус, кукла, свёкла, огурец, парус, магнит, поп, икона, грамота, архитектура и др. Греческие слова проникали к нам двумя путями: через христианскую литературу, а также через литературу философскую, естественнонаучную, труды выдающихся древнегреческих мыслителей Аристотеля, Платона, Демокрита и других.
Многие грамматические принципы в обоих языках схожи (в греческом тоже есть категории рода, склонения, падежа). Отчасти может быть созвучным произношение. А если мы обратимся к истории. Около 863 года греки Кирилл и Мeфодий пo прикaзу визaнтийского импeратора Михaила III упорядoчили письмeнность для слaвянского языкa. Затeм эту aзбуку стaли ширoко испoльзовать для перевoда на слaвянский язык грeческих рeлигиозных тeкстов. Таким образом, современный греческий язык имеет с современным русским языком тесные «родственные» связи. В нижеприведённой таблице видно как много похожих букв в алфавитах греческого и церковнославянского языка, прародителя современного русского.
Однако при более глубоком анализе можно увидеть, что греческий и русский имеют гораздо больше отличий, нежели сходств. По множеству характерных особенностей лингвисты определили, что греческий является единственным представителем,- так называемой, греческой группы индоевропейских языков, в то время как русский входит в число славянских языков. Иными словами, эти языки не являются родственными и фундаментально отличаются друг от друга. Не требует доказательства и тот факт, что греки и русские не понимают друг друга без переводчика, а это главный критерий сходства и различия языков.
Миф 3: Кто изучал латынь, тот сможет перевести и с греческого
Это совершеннейшее заблуждение! Прошло слишком много времени с тех пор, когда латинский и греческий имели глобальное распространение в мире и были обязательными к изучению для образованных людей. Как латынь является мёртвым языком, так и древнегреческий уже полностью вышел из употребления.
Известно, что в Римской Империи знание греческого языка считалось обязательным атрибутом надежного образования. В Новое Время, в эпоху бурного развития науки и техники, древнегреческий язык стал, как и латынь, источником создания новых научных и технических терминов, вошедших в международную лексику. Принципы морфологии, то есть, формирования слов, основанные на соединении корней, в латыни и греческом едины. В латинском языке присутствует большое количество греческих заимствований (грецизмов), а в греческом — значительное количество общеупотребительных слов и специальных терминов латинского и рoманского происхождения.
На основе древнегреческого и латинского в течение веков формировались новые диалекты и полноценные европейские языки. Наш любимый поэт А.С. Пушкин в гимназии на разных этапах обучения слушал курсы того и другого языков, но, по воспоминаниям преподавателей, преуспел в изучении именно греческого. Заметим, что на греческом языке на всех этапах его существования была создана богатейшая литература.
Древнегреческий и латинский — языки великих древних европейских цивилизаций. И всё же, несмотря на много общего, — это два совершенно разных языка.
Миф 4: Для туристических поездок знать греческий не нужно, научиться разговаривать на нём слишком сложно
Умение объясняться на каком-либо иностранном языке может принести вам в жизни много реальной пользы. Не стоит доверять заявлениям, будто греческий слишком сложен для освоения. Произношение в нём не сложнее, чем в любом другом индоевропейском языке. В 1982 была произведена реформа новогреческого языка, и исчезла сложная система тонов и ударений. Раньше существовало три типа ударения (острое, тупое, облегчённое), а также два типа придыхания (тонкое и густое). Сегодня единственная сложность, которая может возникнуть в разговорном общении, — это диалекты греческого языка, с их вариациями произношения.
Русскоязычный человек не должен «пугаться» и греческой азбуки, её 24 буквы довольно легко запомнить. А когда освоены правила чтения, гораздо легче ориентироваться в незнакомом городе, если вы турист и пользоваться информационными материалами, если греческий нужен вам для бизнеса. Но в некоторых случаях ни один разговорник, даже с подробными комментариями, не сможет заменить квалифицированного переводчика. В таких случаях предлагаем вам обращаться в бюро переводов «Навигатор», в котором работают, в том числе, и профессиональные переводчики греческого языка.
ОСОБЕННОСТИ ГРЕЧЕСКОГО ЯЗЫКА
Казаков Павел Анатольевич
Мурманский филиал ФГБОУ ВПО «Петербургский государственный университет путей сообщения Императора Александра 1»
Аннотация: В статье рассматривается соотносимость новогреческого и древнегреческого языка, присутствие диглоссии в новогреческом языке до1976 года. Приводятся проблемы связанные с этими явлениями в настоящее время.
Ключевые слова: новогреческий язык, древнегреческий язык, диалекты, диглоссия, лингвистические проблемы, образовательный уровень
PECULIARITIES OF THE GREEK LANGUAGE
Kazakov Pavel Anatolyevich
Murmansk branch of FSBEI HPO «Petersburg state university of means of communication of the Emperor Alexander 1»
Abstract: It’s examined the correlation the vernacular language of Modern Greece and the ancient Greek language, presence the duplicity in the vernacular language of Modern Greece till 1976 in the article. It’s brought the problems connected with these appearances at present.
Keywords: the vernacular language of Modern Greece, the ancient Greek language, the duplicity in the vernacular language of Modern Greece, dialects, the linguistic problems, the educational level
Язык – душа народа. Он рождается, живет, развивается и изменяется вместе с народом–носителем, народом-творцом. Он и сам при этом становится историей и памятью народной.
Духовная жизнь греческого народа своеобразно и неповторимо отразилась в его языке, в устной и письменной разновидностях, в памятниках различных жанров… Изучение родного языка, его лексического и грамматического строя воспитывает сознательное отношение к важнейшему средству человеческого общения и воплощению культуры. Он формирует живое чувство сопричастности к судьбе своего народа, развивает мыслительные способности человека, обогащает его духовно.
Греческий язык – это язык с единственной в своем роде судьбой: в Западной Европе его древняя форма была воспринята в эпоху Возрождения как четко ограниченный во времени язык греческой античной культуры. В отличие от латыни он вроде бы не имел живого продолжения, между тем как это живое продолжение существовало, но отрезанное от возрожденческой Европы границами Оттоманской империи и не имеющее в глазах этой Европы никакой культурной значимости…
Один из языковых критериев по истории греческого языка выделяет древнегреческий язык, разделявшийся на территориальные диалекты (до 3 в. до н.э.), эллинистическую койне, перерастающую в новогреческий язык (до 10 в. н.э.), и новогреческий язык (после 10 в.)
Греческие лингвисты, давно поставили перед собой задачу определить степень соотносимости новогреческого и древнегреческого языков.
Известный греческий ученый Г. Хатзидакис, считающийся основателем лингвистической школы в Греции, в 1931 году писал, что ещё Кораис , стремясь показать теснейшую связь между новым и древним языками, говорил, что тот, кто пытается объяснить новогреческий язык без знания древнегреческого, или обманывается сам, или обманывает других.
Известная проблема о соотношении двух языков – разговорного (димотики) и литературного (кафаревусы) – и связанные с ней вопросы не позволяли греческим ученым в полной мере разрешить поставленную задачу. Тем не менее, в трудах видных греческих лингвистов уделялось определенное внимание этому соотношению. Так, Г.Хатзидакис поднимал этот вопрос в статьях «О разделении истории греческого языка на различные периоды», «Греческий язык в веках», «Некоторый вклад в историю греческого языка».
Основным недостатком всех исследований по истории греческого языка, по мнению Г. Хатзидакиса, является то, что в расчет принимался не разговорный язык, а только язык науки и литературы, а, как «как известно, греческие писатели по многим причинам писали не на разговорном языке, а на более или менее архаизованном, что не позволяет проследить шаг за шагом истинное развитие греческого языка». В то же время разговорная речь развивалась своим путем в отличие от литературного языка. Консервативное положение официального языка государства и церкви являлось не чем иным, как продолжением и сохранением языковой традиции письменного языка эпохи позднего эллинизма, эпохи койне. Но одновременно неофициальный греческий язык, живая разговорная речь никогда не переставали существовать…
В трудах ученых В. Льяписа, Г. Бабиниотиса и некоторых других исследуется история греческого языка, причем основным объектом исследования языка нового периода является разговорная речь (димотика), а не кафаревуса.
Греческие ученые больше всего внимания уделяют истории языка начиная с эллинистического периода, ибо формирование новогреческого языка начинается именно с того периода и с того времени проявляются основные особенности структуры сегодняшней димотики. И поддерживают мнение, высказанное ещё в 1834 г. немецким ученым Гайльмаером, о том, что новогреческий язык является продолжением эллинистической койне. Вслед за ним ту же точку зрения высказали Я. Психарис в своей «Большой научной грамматике ромейского языка» в 3-х томах, Г. Хатзидакис – в «Истории греческого языка» и другие.
«Для истории греческого языка возникновение александрийской (эллинистической) койне имеет двойное значение, – пишет Г.Бабиниотис, – во-первых, оно знаменует собой завершение определенного периода греческого языка, в котором диалектная разобщенность была политически и филологически закреплена, и начало перехода к общему греческому языку»
Структуру эллинистической койне определял аттический диалект, хотя в её образовании приняли участие и некоторые элементы ионийского диалекта, и дорийского, и других, но в значительно меньшей степени. Кстати, имеется богатая литература на этих диалектах (с 8-7 по 4 вв. до н.э.): ионийском – Гесиод, Геродот, аттическом – Эсхил, Софокл, Еврипид (трагедия), Аристофан (комедия), Платон и Аристотель (философия), Фукидид и Ксенофонт (история), Демосфен (риторика), эолийском – Алкей, Сапфо (мелика), протоионийско-эолийском – Пиндар (хоровая лирика). Другие диалекты известны по многочисленным надписям. Эпический язык Гомера (8 в. до н.э.) содержит в себе несколько диалектов.
Второе значение александрийской койне, по Г.Бабиниотису, заключается в том, что она «определяет формирование новогреческого языка, который не просто возник при развитии александрийской койне через среднегреческий язык, но был структурно определен изменениями, произошедшими в системе греческого языка в период койне»
Г. Бабиниотис указывает, что «греческий язык в своем единстве никогда не терял характера единого национального языка с непрерывной устной и письменной традицией и историей. Сам народ, греки говорили и говорят на одном и том же языке, на греческом, развивавшемся и изменявшемся на протяжении 4000 лет».
Функциональная ситуация в греческом языке в период Византии и туркократии (до 1821 г.) может быть охарактеризована как диглоссия, под которой обычно понимается наличие в языке оппозиции обработанных форм языка (в первую очередь литературного языка) в их разнообразных функционально-стилистических вариантах и разговорно-обиходного языка, также имеющего многообразные варианты.
Считается, что греческая диглоссия была порождена в начале нашей эры аттикизмом (литературным течением, суть которого заключалась, прежде всего, в подражании языку и стилю классических авторов 5 – 4 вв. до н.э., использовавших аттический диалект). На протяжении веков она эволюционировала не только с точки зрения самой своей сущности, но и с точки зрения отношения к ней лиц, писавших по-гречески. Так, если для диглоссии 2 – 4 вв. были характерны, прежде всего, лексические различия между сосуществовавшими греческими письменными языками, то для диглоссии 1950-1970 – х гг. были характерны главным образом грамматические различия между кафаревусой и димотики. Если факт сосуществования нескольких греческих письменных языков до 18 в. (до эпохи греческого Просветительства) считался чем-то вполне естественным, то начиная с этого столетия среди греческих авторов разворачивается активная борьба за письменную моноглоссию.
Первый период этой борьбы (конец 18 – начало 19 вв.), когда языковая полемика была очень острой, сменился после создания в 1830 году новогреческого государства периодом затишья в языковых спорах. Почти все деятели культуры встали на ту точку зрения, что в недалеком будущем «язык древних греков и их, греков нового времени, будет одним и тем же; грамматика древних греков и их будет одной и той же». Соответственно древнегреческий язык министерством церковных дел и народного образования официально рассматривался в 19 в. как «фундамент» всего учебного курса, а школьный новогреческий язык должен был следовать за «постепенно идущим вперед» (т.е. все более приближающимся к древнегреческому) языком греческих ученых.
Но к концу 19 в. стало ясно, что подобная программа является неосуществимой. Поэтому с 1880-х годов языковая борьба в Греции вновь обострилась. В своих языковых симпатиях греческое общество разделилось в основном на два лагеря, представители одного из которых видели выход из создавшегося положения в осуществлении программы, предложенной Г. Хатзидакисом, представители же второго – в осуществлении программы, предложенной Я. Психарисом. Защищавшийся Г. Хатзидакисом письменный язык был кафаревусой в её умеренной форме (компромисс между верностью языковым традициям и нуждами времени). Пропагандировавшийся Я. Психарисом письменный язык был димотики в её крайней форме (предусматривался почти полный разрыв с письменной традицией).
В Греции программа Я. Психариса нашла много сторонников, так как идеи этого ученого гармонировали с идеями начавшегося в конце 19 в. широкого движения за модернизацию греческой культуры и греческого образования. Однако сторонники архаизированного общегреческого письменного языка (кафаревусиане) были еще очень сильны и сумели в 1911 г. добиться внесения в конституцию Греции статьи, объявляющей защищаемый ими язык официальным языком государства. Тем не менее, сторонники общегреческого письменного языка на народной основе (димотикисты) не сложили оружия, и активная борьба двух лагерей продолжалась вплоть до самого последнего времени. В процессе этой борьбы эволюционировали как взгляды кафаревусиан, так и взгляды димотикистов…
В историю новогреческого литературного языка 1976 год войдет как год, когда из двух конкурировавших новогреческих письменных языков – кафаревусы и димотики – последний начал превращаться в единственный письменный язык почти для всех сфер общественной жизни в Греции.
Оценивая в целом нынешнее состояние новогреческого литературного языка, можно, утверждать, что победа в Греции осталась не за какой-либо из двух крайних противоположностей, а за синтезом традиционных письменных и живых народных элементов. Причем, если в грамматике преобладающую часть такого синтетического единства определяет народная основа, то в лексике и словообразовании ведущую роль играет письменная традиция.
Несмотря на прогресс в модернизации структуры и функционирования образования, лингвистическая проблема, так или иначе, возвращается в разных аспектах (обучение древней литературе по переводам, подходы к преподаванию литературы, оставлен лишь один вид ударения, обильное проникновение в новогреческий язык иностранной лексики, упразднение древнегреческого языка в школьной программе и др.). Это приводит к снижению образовательного уровня современных греков. Нередко не только выпускники гимназий и лицеев, но даже выпускники университетов делают орфографические ошибки и пишут неразборчиво.… Однако греческое общество озабочено тем, чтобы образование соответствовало интеллектуальным требованиям и необходимому уровню технологической подготовки, достигнутым странами Европейского Союза.
1. Бабиниотис, Г Средневековый греческий язык (6 -18 вв.) [Текст] / Г. Бабиниотис // Античность в контексте современности: сб. науч. тр. – М.: изд-во МГУ, 1990. – С. 76-94.
2. Крюкова, Н.М. Новогреческий язык или новогреческий период (об условности некоторых лингвистических проблем) [Текст] / Н. М. Крюкова // Античность в контексте современности: сб. науч. тр. – М.: изд-во МГУ, 1990. – С. 95-101.
3. Логачев, К. И. Основные итоги развития новогреческого литературного языка на конец 1970 – х годов [Текст] / К. И. Логачев // Славянское и балканское языкознание: история литературных языков и письменность: сб. науч. тр. – М.: Наука, 1979. – С.264-270.
4. Нерознак, В Греческий язык [Текст] / В. Нерознак // Языкознание: Большой энциклопедический словарь. – 2-е (репринт.) издание «Лингвистический словарь» 1990 г. – М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. – С. 118-119
5. Педагогика народов мира: история и современность [Текст] / К. Салимова [и др.]; науч ред. З. Тажуризина / при участии Н. Додде. – М.: Педагогическое общество России, 2000. – 576 с.
6. Скворцов, Л. Экология слова или поговорим о культуре русской речи: кн. для уч-ся [Текст] / Л. Скворцов. – М.: Просвещение, 1996. – 157 с.
7. Старец Паисий Свяогорец. Слова. Том 1. С болью и любовью о современном человеке. Монастырь Святого Апостола и Евангелиста Иоанна Богослова. Суроти, Салоники, Греция [Текст]: [пер. с греч. иеромонаха Доримедонта]. – М.: «Святая Гора», 2002. – 406 с.
Греческий язык — особенности грамматики и словарного состава
01.10.2012 , индоевропейские языки, Языки мира
Владеть еще одним языком значит приобрести еще одну душу.
греческие слова в науке
Как и большинство индоевропейских языков, греческий язык – это язык флективного строя. Греческая грамматика пережила на протяжении всего времени развития греческого языка оставалась почти нетронутой, хотя некоторые упрощения все же были. Например, в современном греческом языке два числа: единственное и множественное число. Ставшее бесполезным, но имевшее величественный стиль двойственное число в древние времена, вышло из употребления на очень ранней стадии развития языка.
Инструментальный падеж греческого языка микенского периода исчез в архаический период, а дательный-местный падеж в древнегреческом языке исчез в конце эллинистической эпохи. Остальные падежи (именительный, винительный, родительный и звательный) остались нетронутыми. Три древние категории рода существительных (мужской, женский и средний род) никогда не выходили из употребления. Прилагательные согласуются в роде, числе и падеже с их соответствующими существительными так же, как и артикли.
Глаголы в греческом языке изменяются по:
* Наклонению — изъявительное, сослагательное, императив (повелительное) — но из употребления вышло древнее желательное наклонение.
* Виду — совершенный, стативный, несовершенный
* Залогу — активный, средне-страдательный (рефлексивный, средний и пассивный)
* Времени — настоящее, прошедшее, будущее
* Лицам — первое, второе, третье, единственное и множественное числа (а первоначально еще и двойственное).
Благодаря гибкости языка при образовании сложных и производных слов, инфинитив глаголов постепенно и с успехом был заменен перифрастическим сослагательным наклонением и производными существительными.
Большая синтаксическая реформа случилась в эллинистический период, в результате чего возникли многие сходства между поздним койне и новогреческим языками. Но так как синтаксические отношения в греческом языке выражаются с помощью падежных окончаний, порядок слов всегда была относительно свободным. В аттическом греческом языке наличие определенного артикля, инфинитива и предложений с причастиями позволяют построить очень длинные, сложные, но понятные предложения. Эта техника аттической прозы (известная как периодический стиль) не имеет аналогов в других языках. С эллинистических времен в греческом языке начинают преобладать иносказательные конструкции, но большая часть синтаксических и выразительных средств языка была сохранена.
Греческий язык отличается необычайно богатым словарным составом. Что касается корней слов, то словарный состав древнегреческого языка был в основном индоевропейского происхождения, но с большим количеством заимствований из наречий народов, которые населяли Грецию до прихода сюда первых греков. Слова неиндоевропейского происхождения можно проследить в греческом языке, начиная с микенского периода. Эти слова включают в себя большое количество греческих топонимов. Подавляющая часть словаря современного греческого языка напрямую унаследована из древнегреческого, хотя в некоторых случаях слова изменили смысл.
Слова иностранного происхождения вошли в язык в основном из латинского, итальянского и турецкого языка османского периода. Во все периоды греческого языка, заимствованные слова приобретали греческие флексии, сохраняя таким образом, только корень иностранного слова.
Другой отличительной чертой греческого языка является его мощные средства для образования сложных слов. Можно объединять основные или производные термины для образования сложных слов, которые в других языках, могут быть выражены с помощью целого предложения. Такая языковая гибкость полностью отсутствует у латинского и романских языков. В гомеровском языке, Фетида — мать Ахилла, описывается как «δυσαριστοτόκεια», что означает: «та, которая на свою беду родила лучшего», в чистом современном греческом — «πικρολεβεντομάνα».
Сегодня способность греческого языка к образованию конструкций часто заимствуется современными языками, такими как французский и английский, для создания монолектических конструкций, часто с использованием непосредственно греческих слов (например, слово «биология» Теги: греческая грамматика, греческий язык, древнегреческий, микенский период, эллинистический
Греческий язык: памятка начинающему
Греческий язык – один из древнейших языков мира. Да и сегодня на греческом говорят 10 миллионов жителей Греции, бόльшая часть населения Кипра и, конечно, греческая диаспора, рассеянная по всему миру. Разумеется, можно сказать, что это не так уж и много. Но было бы в высшей степени странно оценивать греческий язык исходя только из того, сколько человек говорят на нем в наши дни.
В этом языке интереснее всего его поразительная история: ведь греческий язык стоит у истоков всего того, что сформировало западную мысль – философии, литературы, христианской Церкви… И потому практически в любом европейском языке можно найти огромное количество слов с греческими корнями: космос, телефон, грамматика, лампа, астрономия и многие другие. Так что с уверенностью можно утверждать, что мы все немного говорим по-гречески!
Конечно же, современный греческий язык во многом отличается от языка, на котором говорили величайшие мыслители древности, такие как Платон или Аристотель. За многие века своего существования язык сильно изменился, поэтому словосочетание «греческий язык» зачастую требует уточнения. Для разных стадий его развития используются следующие названия:
-
Древнегреческий язык — язык античной Греции, в том числе в составе Римской империи (до V века н. э.).
Византийский язык (или среднегреческий язык) — язык греческого и эллинизированного населения Византийской империи (VI—XV века). Однако многие ученые-неоэллинисты выступают против этого термина и предлагают говорить о сосуществовании раннего новогреческого и древнегреческого: это объясняется тем, что греческий язык того периода был крайне неоднороден.
Новогреческий язык существует приблизительно с XV века как язык греческого и эллинизированного населения поздней Византии и Османской империи. Сегодня это официальный язык Греции и Кипра.
XIX и XX столетия в Греции отмечены наличием особой языковой ситуации — диглоссии (так называют одновременное существование двух языковых вариантов). Однако в 1976 году официальным языком стала димо́тика (δημοτική), а от кафаре́вусы (καθαρεύουσα) — языкового варианта, ориентированного на греческую литературную традицию и следовавшего древнегреческим нормам письма, но с современным произношением, — сохранились лишь отдельные элементы.
Про греческие диалекты
Большинство греческих регионов имеют собственные местные диалекты. Так, например, существуют Кипрский, Критский, Цаконский, южноиталийские и северные греческого языка. Диалекты имеют исключительно устное хождение и не используются при письме (исключение составляют литературные произведения, где герои могут говорить на том или ином диалекте). В каждом из районов существуют также и особенности произношения, в разной степени заметные иностранцу.
Больше всего различий — между кипрским диалектом греческого языка и тем, что называется классическим греческим. Нужно сказать, что кипрский диалект в целом характеризует наличие звуков «ш» и «ч», которых в современном греческом нет, а также длинные гласные и дублирование согласных звуков или их «проглатывание», что также не характерно для новогреческого языка. Эти фонетические различия фиксируются также на письме:
Μούττη – μύτη — нос
Μυάλος – μεγάλος — большой
Как видите, разница довольно существенная, не говоря уже о том, что есть слова, которые совершенно не похожи на своих греческих «собратьев»:
Καρκόλα – κρεβάτι – кровать
Ιντυχάνω – μιλώ — разговаривать
Φκάλλω – βγάζω – вынимать, вытаскивать
Но не нужно бояться этих различий: в каком бы уголке Греции или Кипра вы бы ни были, если вы будете говорить на классическом новогреческом языке (на котором говорят в континентальной части Греции – Афинах и Салониках), вас везде поймут безо всяких проблем!
Как и с чего начать учить греческий
Начните с алфавита и четко проработайте произношение звуков, так как в греческом языке, наряду с правильным ударением, именно произношение играет решающую роль: в греческом много на первый взгляд похожих звуков, подмена которых может привести к курьезным, а иногда и к печальным последствиям. Особенно это касается тех звуков, которых нет в русском языке.
Следующим шагом – и в данном случае не важно, изучаете ли Вы греческий самостоятельно или под руководством преподавателя, – станет освоение грамматической основы греческого языка. Многие отмечают сходство грамматики греческого языка с грамматикой русского языка. Отчасти это действительно так: как в греческом, так и в русском языке существительные изменяются по родам (их, как и в русском, три – мужской, женский и средний), числам, падежам (тут русскоговорящим даже проще, так как в греческом падежей всего четыре – именительный, винительный, родительный и звательный), а глаголы имеют категории спряжения, наклонение…
Поскольку новогреческий язык – это упрощенная версия древнегреческого, правил, по сравнению с русским языком, не так много, но довольно много исключений. Но именно это роднит его с русским языком еще больше, и пока вы не начнете изучать греческий, вы даже догадаться не можете, сколько общего между этими языками!
Именно поэтому начать изучать греческий, подобно английскому, с заучивания определенного количества слов, не получится: не познакомившись с грамматическим строем греческого языка, вы не сможете составить даже самые простые предложения. Поэтому запаситесь терпением и уделите должное время греческой грамматике.
А изучение слов вполне может превратиться в игру. Возьмем, к примеру, слово άνθρωπος (Анфропос) – человек. А какая наука у нас занимается изучением человека? АНТРОПОлогия! Или τραπέζι (трапЭзи) – стол. Что мы делаем за столом? ТРАПЕЗничаем, то есть едим. И можно бесконечно приводить подобные примеры.
Изучение греческого языка может на первый взгляд показаться непростым делом. Однако все в ваших руках, а успех зависит от регулярности и интенсивности занятий – лучше, конечно, под руководством опытного преподавателя – и последующей языковой практики.
Читайте далее: