Мир на греческом языке

Мир на греческом языке

Богатейшее историческое и культурное наследие, великолепная природа, да и сам народ Греции – веселый, дружелюбный, гостеприимный — вот то, что составляет особую привлекательность этой замечательной страны. То же самое можно сказать и о греческом языке, который был в свое время одним из главных языков в Европе и Азии. На протяжении многих веков, начиная с античных времен, человек мог считаться образованным, только если он в совершенстве владел греческим языком.

Греческий язык сейчас не очень популярен, на н ем говорят примерно 12 миллионов людей. Их составляет население Греции и чуть больше 80% населения Кипра, а также относительно немногочисленная греческая диаспора, рассеянная по всему миру, — в США, Австралии, Канаде, в странах Причерноморья и России. Но, несмотря на то, что хотя греческий по количеству говорящих на нем не может соперничать с другими, более распространенными языками, невозможно представить современную Западную культуру без греческого языка. Как язык первой развитой европейской литературы, философии, теоретической науки и медицины, греческий язык во многих существенных отношениях определил и образ мысли европейского человечества.

Греческий язык – это язык Нового Завета, язык, на котором апостолы и евангелисты рассказали миру о пришествии Христа и на котором проповедовали миру Его учение. На греческом языке созданы и величайшие памятники православной мысли – неисчерпаемые по глубине и богатству духовного опыта произведения, которые по праву входят в копилку всемирного духовного, культурного наследия.

Это язык, внесший неоценимый вклад в обогащение лексического запаса огромного количества других языков. Один из древнейших письменных языков мира и древнейший письменный язык с богатейшей литературной традицией на территории Европы, греческий оказал и продолжает оказывать многообразное прямое и косвенное воздействие почти на все языки Европы, а через них – на многие языки мира.

И поэтому значение и историческая роль этого необыкновенного языка несоизмеримы с его небольшой распространенностью на планете.

Греческий язык уникален. Его история насчитывает более двух тысячелетий. Когда говорят о греческом языке, у многих возникает ассоциация с древнегреческим. И это понятно, ведь именно на древнегреческим были созданы величайшие произведения античной культуры — «Илиада» и «Одиссея» Гомера, трагедии Эсхила, Софокла и Еврипида, комедии Аристофана, бессмертные работы Геродота и Фукидида м многие другие.

Современный новогреческий язык — прямой наследник языка классической греческой философии и литературы. Сохранившиеся и дошедшие до наc письменные свидетельства, тексты, источники на различных диалектах древнегреческого языка, на «койнэ» (κοινή), на кафаревусе и димотике свидетельствуют о преемственности, континуитете Эллинизма от античности по современность.

Рады сообщить Вам, что с сентября 2013 г. при Греческом культурном центре возобновились занятия в группах по изучению греческого языка, а также открываются новые группы для начинающих. Всем, кому не безразлична Греция и греческий язык, предоставляется возможность изучения новогреческого языка на одной из шести, различных территориально, наших площадок по Москве с дальнейшей перспективой сдачи экзамена, после 4-летнего курса, в Государственном центре греческого языка (г. Салоники) и получения языкового аттестата.

В последние годы порядка 500-550 человек изучают новогреческий язык. Занятия посещают греки Москвы, филэллины, большинство из которых регулярно совершают поездки в Грецию. В новом 2013-2014 академическом году при нашем Центре зарегистрировалось феноменальное количество желающих изучать новогреческий язык – 1400 человек, при этом их количество постоянно растет, ежедневно мы получаем новые заявки. Уже с 2007 г. занятия в ГКЦ проводятся педагогами, специально откомандированными из Греции Министерством национального просвещения и религиозных культов.

Греческий язык – язык Гомера и Фукидида, язык Софокла и Аристотеля, язык Священных писаний, язык византийских хронографов и современных греческих поэтов – язык, подтверждающий преемственность, континуитет греческого мира от античной Эллады до современной Греции. Язык, на котором говорят в одном из самых притягательных уголков нашей планеты, на месте непревзойдённой красоты, чрезвычайно богатого культурного наследия, уникальной истории и памятников, на родине экуменических идеалов. Эллада остается, на протяжении столетий источником вдохновения для творцов, для людей культуры и искусства, и не может оставить равнодушным даже самого требовательного и насыщенного путешественника.

«Прекрасное без суеты и красота без изнеженности» (Фукидид, «Эпитафий Перикла») – в этой фразе заключается квинтэссенция греческого мышления, состоявшего в гармоничном сочетании мэры, простоты, содержания, красоты, аутентичности, в настоящей добродетели.

День греческого языка__09.02.2018__Ημέρα Ελληνικής Γλώσσας

9 ФЕВРАЛЯ – МЕЖДУНАРОДНЫЙ ДЕНЬ ГРЕЧЕСКОГО ЯЗЫКА.

9 ΦΕΒΡΟΥΑΡΙΟΥ – ΠΑΓΚΟΣΜΙΑ ΗΜΕΡΑ ΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ .

Мифы о греческом языке

Что мы знаем о языке современной Греции? Что из этого достоверно, а что вымысел? В настоящей статье мы постараемся развенчать некоторые мифы о греческом языке.

Миф 1: Греческий язык сегодня мало используется

Иногда встречаются совершенно ошибочные представления о том, что греческим в мире владеет пренебрежительно малое количество людей, что он сегодня используется всё реже и реже. В качестве подтверждения приводят доводы о том, что Греция — это страна, которая находится в глубоком экономическом кризисе и что её вклад в мировую культуру в настоящее время незначителен. Спешим вас разубедить.

На Земле не менее 15 миллионов людей, для которых новогреческий, то есть ελληνικά, ελληνική γλώσσα является родным языком. Большинство из них по национальности, конечно же, греки. В самой Греции на этом языке общаются также представители разных этнических групп: эллинизирoванные aрумыны, мeгленорумыны, цыганe, aлбанцы, aрнауты и др.

Новогреческий является одновременно и официальным на территориях, где получил наибольшее распространение, то есть, в Греции и в части Рeспублики Кипр (63 % плoщади острoва). Благодаря историческим и экономическим причинам, а также миграции населения, этим языком владеет также значительная часть жителей стран-соседей. Особенно велика роль греческого как языка межнационального общения в Албании, Бoлгарии и Румынии. Кроме того, на нём общается греческая диаспора в самых разных уголках планеты. Наиболее сильно она представлена в Австрaлии, Кaнаде и CША.

В качестве иностранного языка греческий изучают не менее 5 миллионов человек во всем мире. Разве это не свидетельство того, что этот язык сегодня востребован?

Рассказывая о греческом языке нельзя не упомянуть о том, какое огромное влияние оказала древнегреческая культура на нашу современную цивилизацию. Новогреческий — прямой потомок языка клaссической грeческой филoсофии и литeратуры, язык Евaнгeлия и раннeхристианской Цeркви — всeго тoго, что сфoрмировало Зaпадную мыcль. Он занимает лидирующее положение в мире по богатству словарного запаса (около 5 миллионов слов) и оказал огромное влияние на развитие европейских языков, в том числе и английского.

Сегодня Греция — одно из самых популярных в Европе мест пляжного отдыха, экскурсионного и паломнического туризма. Искусство, история и путешествия — основные темы переводов греческих текстов на все языки мира. Наша страна связана с Грецией ещё и общей Православной историей. Традиции многовекового культурного обмена поддерживаются и сегодня. В Москве периодически проходят фестивали греческого кино, которые привлекают огромное внимание интеллектуальной элиты, киноманов России и, конечно, вызывают резонанс в прессе. Современная Греция близка и понятна российскому зрителю, читателю, туристу.

Миф 2: Греческий язык очень похож на русский

Такое впечатление может возникнуть только при первом поверхностном взгляде. Действительно, в нашем языке существует большое количество заимствований из греческого. Это такие всем известные слова, как кровать, крокодил, тетрадь, фонарь, уксус, кукла, свёкла, огурец, парус, магнит, поп, икона, грамота, архитектура и др. Греческие слова проникали к нам двумя путями: через христианскую литературу, а также через литературу философскую, естественнонаучную, труды выдающихся древнегреческих мыслителей Аристотеля, Платона, Демокрита и других.

Многие грамматические принципы в обоих языках схожи (в греческом тоже есть категории рода, склонения, падежа). Отчасти может быть созвучным произношение. А если мы обратимся к истории. Около 863 года греки Кирилл и Мeфодий пo прикaзу визaнтийского импeратора Михaила III упорядoчили письмeнность для слaвянского языкa. Затeм эту aзбуку стaли ширoко испoльзовать для перевoда на слaвянский язык грeческих рeлигиозных тeкстов. Таким образом, современный греческий язык имеет с современным русским языком тесные «родственные» связи. В нижеприведённой таблице видно как много похожих букв в алфавитах греческого и церковнославянского языка, прародителя современного русского.

Однако при более глубоком анализе можно увидеть, что греческий и русский имеют гораздо больше отличий, нежели сходств. По множеству характерных особенностей лингвисты определили, что греческий является единственным представителем,- так называемой, греческой группы индоевропейских языков, в то время как русский входит в число славянских языков. Иными словами, эти языки не являются родственными и фундаментально отличаются друг от друга. Не требует доказательства и тот факт, что греки и русские не понимают друг друга без переводчика, а это главный критерий сходства и различия языков.

Миф 3: Кто изучал латынь, тот сможет перевести и с греческого

Это совершеннейшее заблуждение! Прошло слишком много времени с тех пор, когда латинский и греческий имели глобальное распространение в мире и были обязательными к изучению для образованных людей. Как латынь является мёртвым языком, так и древнегреческий уже полностью вышел из употребления.

Известно, что в Римской Империи знание греческого языка считалось обязательным атрибутом надежного образования. В Новое Время, в эпоху бурного развития науки и техники, древнегреческий язык стал, как и латынь, источником создания новых научных и технических терминов, вошедших в международную лексику. Принципы морфологии, то есть, формирования слов, основанные на соединении корней, в латыни и греческом едины. В латинском языке присутствует большое количество греческих заимствований (грецизмов), а в греческом — значительное количество общеупотребительных слов и специальных терминов латинского и рoманского происхождения.

На основе древнегреческого и латинского в течение веков формировались новые диалекты и полноценные европейские языки. Наш любимый поэт А.С. Пушкин в гимназии на разных этапах обучения слушал курсы того и другого языков, но, по воспоминаниям преподавателей, преуспел в изучении именно греческого. Заметим, что на греческом языке на всех этапах его существования была создана богатейшая литература.

Древнегреческий и латинский — языки великих древних европейских цивилизаций. И всё же, несмотря на много общего, — это два совершенно разных языка.

Миф 4: Для туристических поездок знать греческий не нужно, научиться разговаривать на нём слишком сложно

Умение объясняться на каком-либо иностранном языке может принести вам в жизни много реальной пользы. Не стоит доверять заявлениям, будто греческий слишком сложен для освоения. Произношение в нём не сложнее, чем в любом другом индоевропейском языке. В 1982 была произведена реформа новогреческого языка, и исчезла сложная система тонов и ударений. Раньше существовало три типа ударения (острое, тупое, облегчённое), а также два типа придыхания (тонкое и густое). Сегодня единственная сложность, которая может возникнуть в разговорном общении, — это диалекты греческого языка, с их вариациями произношения.

Русскоязычный человек не должен «пугаться» и греческой азбуки, её 24 буквы довольно легко запомнить. А когда освоены правила чтения, гораздо легче ориентироваться в незнакомом городе, если вы турист и пользоваться информационными материалами, если греческий нужен вам для бизнеса. Но в некоторых случаях ни один разговорник, даже с подробными комментариями, не сможет заменить квалифицированного переводчика. В таких случаях предлагаем вам обращаться в бюро переводов «Навигатор», в котором работают, в том числе, и профессиональные переводчики греческого языка.

Греческий язык

Греческий язык

На греческом языке сегодня говорят 10 миллионов жителей Греции и около 82% населения Кипра – еще полмиллиона. Его знает греческая диаспора, рассеянная по всему миру, – в США, Австралии, Англии, Канаде, России. Допустим, еще десять миллионов человек.

В численном отношении по сравнению с другими мировыми языками – совсем немного. Но, согласитесь, только статистики будут оценивать греческий язык в соответствии с тем, сколько человек говорят на нем сегодня. Современный новогреческий язык – прямой наследник языка классической греческой философии и литературы, язык Евангелия и раннехристианской Церкви – всего того, что сформировало Западную мысль. Его значение несоизмеримо с его небольшой распространенностью на планете.

Эта статья – капля в море того, что можно сказать о греческом языке – о его истории, особенностях, алфавите, диалектах. Для тех, кто хочет продолжить, расширить и углубить знакомство с предметом – постараюсь подобрать соответствующие ссылки на русско-англо-греческие ресурсы в Интернете.

История греческого языка

Самые ранние надписи на греческом языке на обожженных глиняных табличках были найдены в начале ХХ века на развалинах Кносского дворца на Крите, а затем и в материковой части Греции. Это была силлабическая письменность, известная как Линейное письмо В. Таблички эти начали появляться на Крите уже после разрушения минойской цивилизации в 1450 году. Тогда остров заняли менее развитые, но восприимчивые племена ахейцев – помимо прочих искусств и умений, они переняли у минойцев их способ письма.

Приобретя письменность, ахейцы, разумеется, не бросились сразу же записывать на прочных табличках пересказы волшебных мифов и величественных эпосов. Подумать только, эти прагматичные люди использовали письменность в сугубо эгоистичных целях – вели бухгалтерию, составляли реестры и инвентаризировали добро, собственное и позаимствованное у минойцев. То есть, совершенно не заботились о потомках, которым сегодня малоинтересно количество имевшихся у ахейцев давно разбитых сосудов и еще раньше съеденных овец.

Дальше – больше. Сменившие ахейцев забияки-дорийцы и вовсе не нашли применения закорючкам на глине и вскоре благополучно о них забыли. Так же, как и о многих других достижениях крито-микенской эпохи. Пришлось по прошествии Темных веков начинать сначала: снова заимствовать систему письма, заново учиться писать.

Датировка кносских табличек, впрочем, совершенно ничего не говорит нам о времени появления самого греческого языка. Исследователи утверждают, что это произошло на Балканском полуострове и побережьях Эгейского моря, по крайней мере, еще на 500 лет раньше.

Записи на самом раннем варианте уже греческого – заимствованного у финикийцев – алфавита начали появляться около 750 года до н.э., уже после упадка Микенской цивилизации и победы над Троей. Считается, что именно в это время жил Гомер, а несколько позже – Гесиод.

Ранние греческие надписи (ок. 650 г до н.э.) написаны следующим способом: на первой строчке текст идет слева направо, а на следующей – справа налево: слово бык идет по пашне. Отсюда и название этого стиля: бустрофедон.

Вообще же, в это время невозможно говорить о древнегреческом языке “в целом”. Как не было тогда единого государства – Греции, так не было и единого для всех языка. Греческие города-государства воевали, торговали, заключали военные альянсы друг с другом, завоевывали далекие территории. В соответствии с этой расстановкой сил влияли друг на друга и разные диалекты древнегреческого. Например, аркадский диалект, на котором говорили в горной части Пелопоннеса, был ближе к кипрскому (поскольку Кипр когда-то был завоеван микенцами с Пелопоннеса), чем к языку дорийцев, живших по соседству с Аркадией, но на их территорию не вторгавшихся – по причине исключительной негостеприимности ее обитателей.

Затем, по мере расцвета литературы, в греческом языке появилась еще одна тенденция, когда один диалект становился “моднее” других, если речь шла о литературных жанрах. Так, лирическую поэзию было принято писать на дорийском, даже если автор происходил из Беотии – как Пиндар, а трагедии сочинялись только на аттическом.

В классическую эпоху Афины приобретают такой политический и культурный авторитет среди других городов, что аттический диалект 4-го века до н.э. становится своего рода эталоном, по крайней мере, для греческой прозы.

Когда Филипп II и его сын Александр Великий объединяли воедино Грецию, а затем и весь известный им населенный мир, они насаждали всюду именно аттический диалект как единый язык империи Александра.

Впрочем, на огромной части этой империи говорили и вовсе не на греческом, что привело к смешению языков, к упрощению классического аттического диалекта и изменениям в произношении. Тот язык, который сложился в результате, сохранился до сих пор и известен как общий язык или “койне”. Это язык, на котором составлено греческое Евангелие и на котором до сих пор служат греческую православную литургию.

Казалось бы, латиняне-римляне, установив протекторат над Грецией в 146 году до н.э., должны были в том же рабочем порядке заставить греков выучить латынь и забыть собственный язык. Но тут произошла прямо противоположная вещь: греческий знал каждый уважающий себя образованный римлянин.

В 395 году н.э. Римская Империя разделилась на две части. Столицей восточной части стал Константинополь, построенный императором Константином Великим в 330 году н.э. В VI веке греческий стал официальным языком Византийской империи.

Много веков спустя, ослабленная внутренними проблемами, испытывая постоянное давление с исламского востока и осаждаемая крестоносцами с запада, блистательная Византия окончательно пала в 1453 году, когда Константинополь заняли турки. Значительная часть византийских владений на материке и островах находилась под контролем франков и венецианцев, а затем также отошла к Османской империи. XV век: для Западной Европы только что наступили значительнейшие века Ренессанса, а на греко-говорящий мир опускалась тень многовекового ига.

Развитие современного греческого языка

Современное греческое государство начало свое возрождение лишь после революции 1821 года. И тем не менее, греческая интеллигенция еще задолго до этого начала мечтать о независимой Родине, в которой основными факторами возвращения былого величия должны были стать православное христианство и греческий язык. Одним из самых влиятельных мыслителей и зачинщиков самого яростного спора в Греции 19 века был живший в Париже Адамантиос Кораис.

Искусственное изобретение и внедрение языка, может быть, покажется современникам делом вполне бессмысленным, однако для греков конца XVIII-начала XIX века, вынашивающих планы революции против турок, это был вопрос самого практического характера. Несмотря на то что традиции греческой литературы поддерживались и в годы оккупации, происходило это в удаленных культурных центрах и в относительно короткий период (на Крите в XVI-XVII вв., а после его завоевания турками в 1669 году – на Ионических островах). На остальной территории страны греческий все больше превращался в устный язык – гонимый, смешанный с языками оккупантов, запрещенный к изучению.

…А борцам за свободную Грецию предстояло решить: на каком языке будет написана Конституция и законы независимой страны? На каком – решать административные вопросы? Какому языку учить детей? Греческую интеллигенцию, по большей части жившую за границей и с детства говорившую на иных языках, привлекало два варианта: вернуться к языку православной Византийской империи или оживить аттический диалект классических Афин, язык Платона и Аристотеля?

Последнее решение было более привлекательно, поскольку в Европе расцветало течение классицизма, и тем более приятно было бы увидеть себя прямыми наследниками этой великой культуры прошлого.

Несмотря на то, что греческий язык за прошедшие века изменился меньше, чем большинство языков мира, на практике такой радикальный возврат в прошлое был бы невозможен. Реформа Кораиса заключалась, по его словам, в нахождении “среднего пути”, соединявшего современный разговорный язык с принципами древнегреческого языка. Так появился “чистый” греческий язык, или “кафаревуса”, во многом сохраняющий грамматику и запас слов древнегреческого койне в сочетании с современным произношением.

Кафаревуса и Димотики

Понятно, что “средний путь” Кораиса не устроил очень многих. Одни считали, что реформы не доведены до конца, другие справедливо полагали, что кафаревуса слишком далек от языка простых людей. В результате была предложена альтернатива ему – систематизированный и исправленный народный язык – “димотики”. Споры сторонников обоих подходов доходили даже до уличных стычек.

В ХХ веке языковой вопрос стал политическим. Греческие социалисты декларировали, что кафаревуса создан затем, чтобы препятствовать просвещению масс и равенству; у националистических же правительств, наоборот, кафаревуса оставался в большом почете.

Битва за димотики была окончательно выиграна в 1976 году с принятием его как языка образования и администрации. До сих пор в Греции можно встретить образованных людей уходящего поколения, говорящих на кафаревусе. В интеллигентских кругах считается хорошим тоном “ввернуть” в свою речь какое-нибудь книжное выражение на “чистом” языке. На нем написано множество произведений, но его постепенное забвение неизбежно, поскольку древнегреческий язык не так широко изучается теперь в греческих школах.

Диалекты и произношение в новогреческом языке

Если, выучив новогреческий с идеальным преподавателем – носителем языка, Вы приезжаете в страну и не можете понять ни слова из того, что Вам говорит критский дедушка-рыбак с длинными рыжими усами или крестьянин из горной кипрской деревни – не подумайте, что Вас, как Паганеля из “Детей капитана Гранта”, научили какому-нибудь другому языку.

Большинство греческих регионов имеют собственные местные диалекты, кое-где очень ярко выраженные. Но, если позволит Ваше произношение, каждый из них поймет и Ваш новогреческий. Диалекты никогда не используются в новогреческом на письме – разве что в литературных произведениях для передачи прямой речи героев. Тем более что централизация системы образования по всей стране и распространение телевидения и радио постепенно делают свое дело, все больше унифицируя язык греков.

В каждом из районов существуют также и особенности произношения – некоторые из них заметны даже для слуха иностранца.

Греческий алфавит

Глиняные таблички из Кносса с линейным В были написаны минойским силлабическим письмом. Греческий алфавит, от которого происходит и кириллица, и через этрусков и римлян – и латинская письменность, вошел в обиход в 8 веке до н.э. Как уже упоминалось, его греки заимствовали у финикийцев и приспособили под собственный язык, добавив гласные. Несколько букв из ранних форм греческого алфавита со временем исчезли – например, wau, или дигамма, которая помещалась в алфавите между ε и ζ. Вот почему греческая система порядковой нумерации до сих пор часто имеет следующий вид: α, β, γ, δ, ε, στ, ζ и т.д.: στ стоит на месте древней дигаммы, исчезнувшей две с половиной тысячи лет назад…

Самые древние писцы писали и справа налево, и слева направо – как подсказывало им настроение. Самые изощренные использовали любопытную систему, известную как бустрофедон, в которой текст идет в одну сторону, достигает конца строки, и разворачивается в противоположную, оставляя линию, подобную следу плуга на пашне. “Бустрофедон” с греческого – “повороты быка”.

Такие эксперименты были прекращены к наступлению классической эпохи, и современные греки, так же, как античные, пишут слева направо.

В классическую эпоху нумерация базировалась на буквенной системе. Сегодня в Греции, как во всем западном мире, принято считать арабскими цифрами. Как мы уже сказали, до сих пор используется античная система порядковой нумерации, которую греки предпочитают римской (I, II, III, IV, V и т.д.).

Ударения в греческом языке

Для тех, кто хоть раз видел новогреческий текст, не нужно говорить о том, что ударения являются необходимой частью большинства слов. Те, кто видел несколько текстов, могли заметить, что в некоторых текстах эти ударения гораздо разнообразней и встречаются чаще.

Древние греки не утруждали себя расстановкой в словах ударений и придыханий. Еще бы – ведь они даже не трудились оставлять пробелы между словами и даже предложениями. Ударения и придыхания – это результат радикальной трансформации греческого в 400-200 гг. до н.э., в эпоху внедрения койне. Оно и понятно: для коренных жителей Афин или Спарты пояснения к произнесению слов были не нужны, ведь эти слова они слышали и знали с детства. Проблемы возникли, когда греческий распространился на более широкой территории и на огромное количество людей, для которых не был родным. Тогда-то и появляются значки ударений и придыханий – предположительно, впервые у Аристофана Византийского в 200 г. до н.э.

Традиционная политоническая система включает знак острого, облегченного и тяжелого ударения. В древнем греческом произношении эти ударения различались, но этой разницы мы воспроизвести не можем, и поэтому все слоги с ударением произносим одинаково. Кроме того, каждая гласная, с которой начиналось слово, а также согласная ρ имела знак придыхания – густого или тонкого. Густое придыхание принято произносить как украинское “г”, тонкое не произносится вовсе.

Все это многообразие присутствовало и в кафаревусе, никоим образом не влияя на произношение слов, а посему было справедливо отменено во время последних реформ. Осталось лишь сильное ударение в словах, содержащих два и более слогов, по-прежнему не столь нужное для самых греков, сколь полезное для изучающих язык иностранцев.

GREEKLISH и перевод с греческого языка

Проблема написания греческих имен и топонимов на латинице близка нам, пользующимся кириллицей, как никому другому. Разумеется, существуют английские эквиваленты греческим буквам. На форумах www.greek.ru, до появления там греческих шрифтов, греки и филэллины изъяснялись на греческом именно так. Так же во многих чатах пишут и сами греки, именуя этот способ “greeklish”.

И все же унифицировать эту систему эквивалентов невозможно: писать ли вместо «Θ» – 8 или th, а вместо «υ» – ou, oy или u – это дело лишь Вашего тонкого вкуса.

Транскрибирование греческого русскими буквами – тоже непростая задача, несмотря на то что кириллица была заимствована когда-то именно у греков. И споры о том, как правильно написать Ρέθυμνο – Ретимно или Рефимно – напоминают по своему глубокомыслию бои остроконечников с тупоконечниками.

Еще одну сложность представляют слова с устоявшимся в других языках произнесением. Для русского слуха гораздо привычнее слово “Салоники”, нежели длинное и устаревшее Фессалоники, англичане отправляются в Athens, а не в Athina, Athine или Athinai.

А вот, к примеру, как вы будете писать латинскими буквами адрес на конверте: предпочтете английское 54 Homer St (могут не понять в Греции), или остановитесь на Omirou 54 (не поймут в России)?

Хотя, если разобраться… зачем российскому почтальону понимать название афинской улицы, пусть она даже и улица Гомера?

Слово «мир» на разных языках

Слово “мир” на разных языках

Составил для собственного интереса и вашего, быть может, список слов – как звучит слово “мир” на разных языках.

Мир – в смысле состояния добра и согласия, в противоположность войне.

Транскрипцию не указываю. Кое-что понятно и так. В других случаях – просто не знаю или не уверен. Либо трудно подобрать русские аналоги.

Если вы заметите ошибки, то, будьте добры, поправьте в комментарии! Всем добра и любви!

Мир по азербайджанскиAläm

Мир на английском – Peace

На африкаансе – Vrede

На аккадском – Salmu

Мир по албански Pake

На алгонкие (язык коренных северных американцев) Ваки Qiwebis

Мир на арабском – Salam

На арамейском – Shlamaa

Мир на армянском – Khanaghutyun

Мир на белорусском Мiр

Мир на боснийском Spokoj

Мир на болгарском – Мир

По бирмански – Nyeinjanyei

Мир на венгерском – Béke

Мир на вьетнамском – Su Thai Binh

Мир на голландском – Vrede

Мир по гречески – Irini

На гуарани (Парагвай) – Nerane’i

На гуджарати (Индия) – Shanti

Мир по датски – Fred

На дари (персидский) – Sulh

На дуала (язык аборигенов Австралии) – Musango

Мир на египетском – Hetep

На екари (Индонезия) – Muka-muka

На зулусском – Ukuthula

Мир на иврите – Shalom

Мир на идише – Sholem

Мир на индонезийском – Damai

Мир на ирландском – Sióchain

Мир на исландском – Friður ekki Frisur

Мир по испански – Paz

Мир по итальянски – Pace

На языке Кечуа (жители Анд) – Qasikay

Мир на китайском – HePing

Мир по корейски – Phyongh’wa

Мир на курдском – Hasiti

Мир на латинском – Pax

Мир по латвийски – Miers

Мир по литовски – Taika

На малагасийском (Мадагаскар) – Fandriampahalamana

На мальтийском – Paci

Мир на языке маори – Rangima’aire

Мир на языке майя – Ets’a’an Olal

Мир на языке мескито (коренных индейцев Мексики) – Kupia Kumi Laka

Мир на монгольском – Enh Taiwain

На памундунгун (коренное население Чили) – Uvchin

Мир на языке навахо – K’é

На непальском – Shanti

Мир по немецки – Friede

Мир по норвежски – Fred

Мир на персидском – Sula

Мир на польском – Pokoj

Мир на португальском – Paz

На пушту – Amniat

На рапану (жители острова Пасхи) – Kiba-kiba

На языке руанда – Nimuhore

На рунди – Amahoro

Мир на румынском – Pace

Мир на самоа – Filemu

На сербском – Mir

На языке сиу – Wo’okeyeh

Мир на суахили – Amani

Мир на словацком – Mier

На тибетском – Khris

Мир на турецком – Bar

Мир на узбекском – Tinchlik

Мир на украинском – Мир

На уйгурском – Saq

На урду – Aman

На уэльском – Heddwich

Мир на языке чероки – Dohiyi

Мир по чешски – Mir

На фанаголо (Южная Африка) – Kutula

Мир на фарси – Ashtee

На фиджийском – Vakaçegu

Мир на финском – Rauha

На языке фон (Западная Африка) – Fifa

Мир на французском – Paix

Мир на хинди – Shanti

Мир на шведском – Fred

Мир на шотландском – Fois

На языке эве (Западная Африка) – Utifafa

На хилигайнон (Филиппины) – Paghidait

Мир на эскимосском – Erkigsnek

Мир на эсперанто – Paco

Мир по эстонски – Rahu

Мир на японском – Heiwa

Друзья, дополните список, если знает, как пишется слово “мир” на разных языках.

Греческий язык

Государственный язык страны – древнейший язык в мире – греческий. Он имеет принадлежность к индоевропейской языковой семье и составляет греческую отдельную группу. Возникновение греческого алфавита, как утверждают лингвисты, произошло на основе финикийского письма, а самые древние памятники письменности Греции относятся к 14 в. до н. э. В период правления древних римлян, и во времена империи Византии произошел расцвет греческой письменности.

На греческом языке, помимо самой Греции, общаются местные жители на Кипре и в греческих общинах, которые разбросаны по всей планете. Язык современной страны называют новогреческим, и родным языком его считают почти 15 млн. человек на планете.

Греческий язык внес огромнейший вклад, для развития и становление всей Западной цивилизации. Созданное именно на этом языке богатейшее наследие литературы, и на сегодняшний день является опорой для современной поэзии и прозы. Знать греческий язык для древних римлян было обязательным для всезнающего человека, а в латинском языке имеется множество греческих символов. Древнегреческий язык в новое время – это источник создания новых техническо-научных терминов.

Вы говорите на греческом

Как бы это не звучало странно, но каждый из нас умеет разговаривать на греческом языке. Мы связаны с этой страной тесно, и даже не подозреваем насколько. Наверное, каждый из вас сейчас задается вопрос: «Как именно и насколько тесно?». Вы можете поверить, что история слов не меньше увлекательна, чем история народов. Сейчас мы предоставим вам несколько примеров, которые продемонстрируют наглядно использование в нашей жизни греческих слов.

И начнем мы с того, что сразу скажем, греческие монахи Кирилл и Мефодий взяли за основу греческую письменность и так создали славянский алфавит и азбуку, то есть первые две буквы в слове алфавит взяли из греческого языка: альфа+вита. Путешествие по Греции благодаря схожести греческого и славянского алфавитов станет легким, так как каждый из вас с легкостью прочтет название городов, памятников истории, археологии и название пляжей.

Сейчас мы попробуем вместе с вами вспомнить, какие же слова каждый из нас часто использует и даже не задумывается о том, что он разговаривает на греческом языке. Итак, начинаем.

Атмосфера – Ατμόσφαιρα. «Атмоc» – пар, «сфера» это сфера или то, что «окружает».
Астронавт – Αστροναύτης. «Астро» – звезда, «навтис» – моряк, получается «плывущий (в значении путешествующий) по звездам». Ведь именно этим и занимаются астронавты.
Биография – Βιογραφία. «Виос» – жизнь, а «графо» – писать, то есть описание жизни.
Биология – Βιολογία. «Био» – жизнь, «логос» – наука, то есть биология, это наука о живом.
Геометрия – Γεωμετρία. «Гео» – земля, «метрао» – измерять. Геометрия – наука об измерении земли. Демократия – Δημοκρατία (Димократия). «Димос» – народ и «кратия» – власть, следовательно, это власть народа.
Экономика – Οικονομία (Икономия). «Икос» – дом, «номос» – закон, соответственно, это наука ведения домашнего хозяйства.
Педиатр – Παιδίατρος (Педиатрос). «Педи» – ребенок, «ятрос» – врач, детский врач.
Телефон – Τηλεφωνο (Тилефоно). «Тиле» – расстояние, «фони» – голос, то есть голос, передающийся на расстоянии.
Термометр – Θερμόμετρο (Термометро). «Термо» – тепло, «метрао» – измеряю, следовательно, измеряю тепло.
Ипподром – Ιπποδρόμιο. «Иппос» – лощадь, «дромос» – дорога, соответственно дорога для лошадей!

Можно и дальше предоставлять вам разного рода примеры и продолжать мы это может бесконечно. Ведь существуют названия наук, профессий, имен, названий мимических элементов, животных, растений и даже коммерческих современных компаний и футбольных клубок, которые состоят исключительно из греческих слов.

И в заключение нашего небольшого рассказа можно сделать вывод, что греческий язык не такой уж сложный, как может показаться на первый взгляд.

Греческий язык – это великий язык, который подарил не только огромнейшее количество слов, но и множество имен. Сейчас мы приведем самые распространенные примеры имен вместе с переводом.

Читайте далее: