Греция на греческом языке

Греческий язык

Греческий язык

На греческом языке сегодня говорят 10 миллионов жителей Греции и около 82% населения Кипра – еще полмиллиона. Его знает греческая диаспора, рассеянная по всему миру, – в США, Австралии, Англии, Канаде, России. Допустим, еще десять миллионов человек.

В численном отношении по сравнению с другими мировыми языками – совсем немного. Но, согласитесь, только статистики будут оценивать греческий язык в соответствии с тем, сколько человек говорят на нем сегодня. Современный новогреческий язык – прямой наследник языка классической греческой философии и литературы, язык Евангелия и раннехристианской Церкви – всего того, что сформировало Западную мысль. Его значение несоизмеримо с его небольшой распространенностью на планете.

Эта статья – капля в море того, что можно сказать о греческом языке – о его истории, особенностях, алфавите, диалектах. Для тех, кто хочет продолжить, расширить и углубить знакомство с предметом – постараюсь подобрать соответствующие ссылки на русско-англо-греческие ресурсы в Интернете.

История греческого языка

Самые ранние надписи на греческом языке на обожженных глиняных табличках были найдены в начале ХХ века на развалинах Кносского дворца на Крите, а затем и в материковой части Греции. Это была силлабическая письменность, известная как Линейное письмо В. Таблички эти начали появляться на Крите уже после разрушения минойской цивилизации в 1450 году. Тогда остров заняли менее развитые, но восприимчивые племена ахейцев – помимо прочих искусств и умений, они переняли у минойцев их способ письма.

Приобретя письменность, ахейцы, разумеется, не бросились сразу же записывать на прочных табличках пересказы волшебных мифов и величественных эпосов. Подумать только, эти прагматичные люди использовали письменность в сугубо эгоистичных целях – вели бухгалтерию, составляли реестры и инвентаризировали добро, собственное и позаимствованное у минойцев. То есть, совершенно не заботились о потомках, которым сегодня малоинтересно количество имевшихся у ахейцев давно разбитых сосудов и еще раньше съеденных овец.

Дальше – больше. Сменившие ахейцев забияки-дорийцы и вовсе не нашли применения закорючкам на глине и вскоре благополучно о них забыли. Так же, как и о многих других достижениях крито-микенской эпохи. Пришлось по прошествии Темных веков начинать сначала: снова заимствовать систему письма, заново учиться писать.

Датировка кносских табличек, впрочем, совершенно ничего не говорит нам о времени появления самого греческого языка. Исследователи утверждают, что это произошло на Балканском полуострове и побережьях Эгейского моря, по крайней мере, еще на 500 лет раньше.

Записи на самом раннем варианте уже греческого – заимствованного у финикийцев – алфавита начали появляться около 750 года до н.э., уже после упадка Микенской цивилизации и победы над Троей. Считается, что именно в это время жил Гомер, а несколько позже – Гесиод.

Ранние греческие надписи (ок. 650 г до н.э.) написаны следующим способом: на первой строчке текст идет слева направо, а на следующей – справа налево: слово бык идет по пашне. Отсюда и название этого стиля: бустрофедон.

Вообще же, в это время невозможно говорить о древнегреческом языке “в целом”. Как не было тогда единого государства – Греции, так не было и единого для всех языка. Греческие города-государства воевали, торговали, заключали военные альянсы друг с другом, завоевывали далекие территории. В соответствии с этой расстановкой сил влияли друг на друга и разные диалекты древнегреческого. Например, аркадский диалект, на котором говорили в горной части Пелопоннеса, был ближе к кипрскому (поскольку Кипр когда-то был завоеван микенцами с Пелопоннеса), чем к языку дорийцев, живших по соседству с Аркадией, но на их территорию не вторгавшихся – по причине исключительной негостеприимности ее обитателей.

Затем, по мере расцвета литературы, в греческом языке появилась еще одна тенденция, когда один диалект становился “моднее” других, если речь шла о литературных жанрах. Так, лирическую поэзию было принято писать на дорийском, даже если автор происходил из Беотии – как Пиндар, а трагедии сочинялись только на аттическом.

В классическую эпоху Афины приобретают такой политический и культурный авторитет среди других городов, что аттический диалект 4-го века до н.э. становится своего рода эталоном, по крайней мере, для греческой прозы.

Когда Филипп II и его сын Александр Великий объединяли воедино Грецию, а затем и весь известный им населенный мир, они насаждали всюду именно аттический диалект как единый язык империи Александра.

Впрочем, на огромной части этой империи говорили и вовсе не на греческом, что привело к смешению языков, к упрощению классического аттического диалекта и изменениям в произношении. Тот язык, который сложился в результате, сохранился до сих пор и известен как общий язык или “койне”. Это язык, на котором составлено греческое Евангелие и на котором до сих пор служат греческую православную литургию.

Казалось бы, латиняне-римляне, установив протекторат над Грецией в 146 году до н.э., должны были в том же рабочем порядке заставить греков выучить латынь и забыть собственный язык. Но тут произошла прямо противоположная вещь: греческий знал каждый уважающий себя образованный римлянин.

В 395 году н.э. Римская Империя разделилась на две части. Столицей восточной части стал Константинополь, построенный императором Константином Великим в 330 году н.э. В VI веке греческий стал официальным языком Византийской империи.

Много веков спустя, ослабленная внутренними проблемами, испытывая постоянное давление с исламского востока и осаждаемая крестоносцами с запада, блистательная Византия окончательно пала в 1453 году, когда Константинополь заняли турки. Значительная часть византийских владений на материке и островах находилась под контролем франков и венецианцев, а затем также отошла к Османской империи. XV век: для Западной Европы только что наступили значительнейшие века Ренессанса, а на греко-говорящий мир опускалась тень многовекового ига.

Развитие современного греческого языка

Современное греческое государство начало свое возрождение лишь после революции 1821 года. И тем не менее, греческая интеллигенция еще задолго до этого начала мечтать о независимой Родине, в которой основными факторами возвращения былого величия должны были стать православное христианство и греческий язык. Одним из самых влиятельных мыслителей и зачинщиков самого яростного спора в Греции 19 века был живший в Париже Адамантиос Кораис.

Искусственное изобретение и внедрение языка, может быть, покажется современникам делом вполне бессмысленным, однако для греков конца XVIII-начала XIX века, вынашивающих планы революции против турок, это был вопрос самого практического характера. Несмотря на то что традиции греческой литературы поддерживались и в годы оккупации, происходило это в удаленных культурных центрах и в относительно короткий период (на Крите в XVI-XVII вв., а после его завоевания турками в 1669 году – на Ионических островах). На остальной территории страны греческий все больше превращался в устный язык – гонимый, смешанный с языками оккупантов, запрещенный к изучению.

…А борцам за свободную Грецию предстояло решить: на каком языке будет написана Конституция и законы независимой страны? На каком – решать административные вопросы? Какому языку учить детей? Греческую интеллигенцию, по большей части жившую за границей и с детства говорившую на иных языках, привлекало два варианта: вернуться к языку православной Византийской империи или оживить аттический диалект классических Афин, язык Платона и Аристотеля?

Последнее решение было более привлекательно, поскольку в Европе расцветало течение классицизма, и тем более приятно было бы увидеть себя прямыми наследниками этой великой культуры прошлого.

Несмотря на то, что греческий язык за прошедшие века изменился меньше, чем большинство языков мира, на практике такой радикальный возврат в прошлое был бы невозможен. Реформа Кораиса заключалась, по его словам, в нахождении “среднего пути”, соединявшего современный разговорный язык с принципами древнегреческого языка. Так появился “чистый” греческий язык, или “кафаревуса”, во многом сохраняющий грамматику и запас слов древнегреческого койне в сочетании с современным произношением.

Кафаревуса и Димотики

Понятно, что “средний путь” Кораиса не устроил очень многих. Одни считали, что реформы не доведены до конца, другие справедливо полагали, что кафаревуса слишком далек от языка простых людей. В результате была предложена альтернатива ему – систематизированный и исправленный народный язык – “димотики”. Споры сторонников обоих подходов доходили даже до уличных стычек.

В ХХ веке языковой вопрос стал политическим. Греческие социалисты декларировали, что кафаревуса создан затем, чтобы препятствовать просвещению масс и равенству; у националистических же правительств, наоборот, кафаревуса оставался в большом почете.

Битва за димотики была окончательно выиграна в 1976 году с принятием его как языка образования и администрации. До сих пор в Греции можно встретить образованных людей уходящего поколения, говорящих на кафаревусе. В интеллигентских кругах считается хорошим тоном “ввернуть” в свою речь какое-нибудь книжное выражение на “чистом” языке. На нем написано множество произведений, но его постепенное забвение неизбежно, поскольку древнегреческий язык не так широко изучается теперь в греческих школах.

Диалекты и произношение в новогреческом языке

Если, выучив новогреческий с идеальным преподавателем – носителем языка, Вы приезжаете в страну и не можете понять ни слова из того, что Вам говорит критский дедушка-рыбак с длинными рыжими усами или крестьянин из горной кипрской деревни – не подумайте, что Вас, как Паганеля из “Детей капитана Гранта”, научили какому-нибудь другому языку.

Большинство греческих регионов имеют собственные местные диалекты, кое-где очень ярко выраженные. Но, если позволит Ваше произношение, каждый из них поймет и Ваш новогреческий. Диалекты никогда не используются в новогреческом на письме – разве что в литературных произведениях для передачи прямой речи героев. Тем более что централизация системы образования по всей стране и распространение телевидения и радио постепенно делают свое дело, все больше унифицируя язык греков.

В каждом из районов существуют также и особенности произношения – некоторые из них заметны даже для слуха иностранца.

Греческий алфавит

Глиняные таблички из Кносса с линейным В были написаны минойским силлабическим письмом. Греческий алфавит, от которого происходит и кириллица, и через этрусков и римлян – и латинская письменность, вошел в обиход в 8 веке до н.э. Как уже упоминалось, его греки заимствовали у финикийцев и приспособили под собственный язык, добавив гласные. Несколько букв из ранних форм греческого алфавита со временем исчезли – например, wau, или дигамма, которая помещалась в алфавите между ε и ζ. Вот почему греческая система порядковой нумерации до сих пор часто имеет следующий вид: α, β, γ, δ, ε, στ, ζ и т.д.: στ стоит на месте древней дигаммы, исчезнувшей две с половиной тысячи лет назад…

Самые древние писцы писали и справа налево, и слева направо – как подсказывало им настроение. Самые изощренные использовали любопытную систему, известную как бустрофедон, в которой текст идет в одну сторону, достигает конца строки, и разворачивается в противоположную, оставляя линию, подобную следу плуга на пашне. “Бустрофедон” с греческого – “повороты быка”.

Такие эксперименты были прекращены к наступлению классической эпохи, и современные греки, так же, как античные, пишут слева направо.

В классическую эпоху нумерация базировалась на буквенной системе. Сегодня в Греции, как во всем западном мире, принято считать арабскими цифрами. Как мы уже сказали, до сих пор используется античная система порядковой нумерации, которую греки предпочитают римской (I, II, III, IV, V и т.д.).

Ударения в греческом языке

Для тех, кто хоть раз видел новогреческий текст, не нужно говорить о том, что ударения являются необходимой частью большинства слов. Те, кто видел несколько текстов, могли заметить, что в некоторых текстах эти ударения гораздо разнообразней и встречаются чаще.

Древние греки не утруждали себя расстановкой в словах ударений и придыханий. Еще бы – ведь они даже не трудились оставлять пробелы между словами и даже предложениями. Ударения и придыхания – это результат радикальной трансформации греческого в 400-200 гг. до н.э., в эпоху внедрения койне. Оно и понятно: для коренных жителей Афин или Спарты пояснения к произнесению слов были не нужны, ведь эти слова они слышали и знали с детства. Проблемы возникли, когда греческий распространился на более широкой территории и на огромное количество людей, для которых не был родным. Тогда-то и появляются значки ударений и придыханий – предположительно, впервые у Аристофана Византийского в 200 г. до н.э.

Традиционная политоническая система включает знак острого, облегченного и тяжелого ударения. В древнем греческом произношении эти ударения различались, но этой разницы мы воспроизвести не можем, и поэтому все слоги с ударением произносим одинаково. Кроме того, каждая гласная, с которой начиналось слово, а также согласная ρ имела знак придыхания – густого или тонкого. Густое придыхание принято произносить как украинское “г”, тонкое не произносится вовсе.

Все это многообразие присутствовало и в кафаревусе, никоим образом не влияя на произношение слов, а посему было справедливо отменено во время последних реформ. Осталось лишь сильное ударение в словах, содержащих два и более слогов, по-прежнему не столь нужное для самых греков, сколь полезное для изучающих язык иностранцев.

GREEKLISH и перевод с греческого языка

Проблема написания греческих имен и топонимов на латинице близка нам, пользующимся кириллицей, как никому другому. Разумеется, существуют английские эквиваленты греческим буквам. На форумах www.greek.ru, до появления там греческих шрифтов, греки и филэллины изъяснялись на греческом именно так. Так же во многих чатах пишут и сами греки, именуя этот способ “greeklish”.

И все же унифицировать эту систему эквивалентов невозможно: писать ли вместо «Θ» – 8 или th, а вместо «υ» – ou, oy или u – это дело лишь Вашего тонкого вкуса.

Транскрибирование греческого русскими буквами – тоже непростая задача, несмотря на то что кириллица была заимствована когда-то именно у греков. И споры о том, как правильно написать Ρέθυμνο – Ретимно или Рефимно – напоминают по своему глубокомыслию бои остроконечников с тупоконечниками.

Еще одну сложность представляют слова с устоявшимся в других языках произнесением. Для русского слуха гораздо привычнее слово “Салоники”, нежели длинное и устаревшее Фессалоники, англичане отправляются в Athens, а не в Athina, Athine или Athinai.

А вот, к примеру, как вы будете писать латинскими буквами адрес на конверте: предпочтете английское 54 Homer St (могут не понять в Греции), или остановитесь на Omirou 54 (не поймут в России)?

Хотя, если разобраться… зачем российскому почтальону понимать название афинской улицы, пусть она даже и улица Гомера?

Греческий язык

Греция, Кипр, ЕС; язык национального меньшинства в Италии и Албании

Палеобалканская ветвь Греческая группа

Греческий язык
Самоназвание:
Официальный статус:
Общее число носителей:
Письменность:
См. также: Проект:Лингвистика

Шаблон:Индоевропейцы Гре́ческий язы́к (новогреч. ελληνική γλώσσα , ελληνικά , νεοελληνική γλώσσα ) — один из древнейших индоевропейских языков. Является единственным представителем так называемой греческой группы, хотя некоторые [кто?] лингвисты считают обособленные диалекты новогреческого языка особыми языками: цаконский язык Пелопоннеса и понтийский язык Понта, находящиеся на грани вымирания. Общее число считающих новогреческий язык родным — около 15 млн человек. Большинство из них по национальности — греки, хотя в Греции им также широко пользуется некоторое количество эллинизированных арумынов, мегленорумынов, цыган, албанцев, особенно арнаутов, славян, ряда мусульманских групп севера страны. Новогреческий является одновременно и официальным в ареале своего наибольшего распространения — в Греции и в греческой части Республики Кипр (63 % площади острова). Благодаря усилившимся экономическим связям Греции с другими Балканскими странами, и массовым миграциям в страну на протяжении последних двадцати лет, греческим языком владеет и некоторое количество населения соседних с Грецией стран. Особенно велика его роль как языка межнационального общения в Албании, а также в Болгарии и Румынии. Как важный язык диаспоры, греческий используется среди греков Австралии, Канады и США (См. Американцы греческого происхождения). Общее число владеющих греческим как иностранным составляет по оценке от 3 до 5 миллионов человек. При этом для большинства греков-урумов, проживающих на территории СНГ, родным языком исторически являлся турецкий язык или другие тюркские диалекты. В то время, как в Турции проживают исламизированные греки, говорящие на греческом языке, численность которых по разным оценкам варьирует в пределах от 700.000 — до нескольких миллионов человек [источник не указан 3511 дней] .

Греческая письменность Править

Греческий — один из древнейших письменных языков мира. Греческий алфавит, по-видимому возник на основе финикийского письма, а древнейшие письменные памятники на греческом относятся к XIV—XII векам до н. э. и написаны силлабическим крито-микенским письмом. Первые памятники алфавитного греческого письма относятся к VIII—VII векам до н. э. Наивысшего расцвета и максимального территориального распространения греческая письменность достигает в эпоху поздней Римской империи, а также во времена ранней Византийской империи, постепенно приходя в упадок к 15 веку, после захвата столицы империи турками. В Османской империи наблюдается смешение языковых, религиозных и этнокультурных установок населения в регионах смешанного проживания, особенно во Фракии и Анатолии. Так, грекоязычные мусульмане Фракии часто писали по-гречески арабскими буквами; в то же время отуреченные христиане Анатолии пишут по-турецки греческими буквами. Греко-турецкий обмен населением 1922-23 положил конец этой практике.

Эпохальное значение Править

На греческом языке на всех этапах его существования была создана богатейшая литература. В Римской империи знание греческого языка считалось обязательным для всякого образованного человека. В латинском языке присутствует большое количество греческих заимствований, а в греческом — значительное количество латинских и романских слов. В новое время древнегреческий язык стал (наряду с латинским) источником создания новых научных и технических терминов (так называемая международная лексика). В русский язык греческие слова проникали в основном двумя путями — через международную лексику и через церковнославянский язык.

Хронологизация Править

За многие века своего существования греческий язык сильно изменился, поэтому просто термин греческий язык зачастую требует большего уточнения. Для разных стадий его развития существуют следующие названия:

  • древнегреческий язык, письменный и разговорный язык античной Греции, в том числе в составе Римской империи (до V в. н. э)
  • среднегреческий язык (византийский язык) — разговорный язык греческого и эллинизированного населения Восточно-Римской (Византийской) империи (VI—XV века)
  • новогреческий язык (с XV в.) — разговорный язык греческого и эллинизированного населения, проживавшего в поздней Византии, Османской империи, и, наконец, современный письменный, разговорный и официальный язык независимых Греции и Кипра.

Древнегреческий язык распадался на много диалектов, основные из них — аттический, дорийский, ионийский, эолийский. Почти все современные греческие диалекты имеют иное происхождение — от сложившегося в более позднюю, эллинистическую эпоху на основе аттического диалекта разговорного общегреческого языка — так называемого койне́ ( κοινὴ ). Исключение составляет изолированный цаконийский (цаконский) говор, или язык (греч. τσακωνικά ), который сегодня является единственным потомком древнего дорийского диалекта.

Грамматический строй древнегреческого отличался значительной сложностью: три основных типа склонения имен существительных, пять падежей, несколько типов спряжений глаголов, сильно развитая система глагольных времен, характерно большое число местоимений, предлогов и частиц. В современной Греции литературный язык существует в двух вариантах: кафаре́вуса ( καθαρεύουσα ) — язык, следующий древнегреческим нормам письма, но с современным произношением и димо́тика ( δημοτική ) — форма языка, приближенная к разговорному. Официальным вариантом греческого языка является димотика (с 1976 г.). Грамматика существенно упростилась по сравнению с древнегреческим.

На письме кафаревуса использует богатую систему диакритики: три типа ударения (острое, тупое, облечённое) и два типа придыхания (тонкое и густое), а также символ-разделитель: так называемый диерезис, или трема́ ( ¨ ). В димотике используется только один знак острого ударения ( ´ ) и трема.

Греческий язык

Греческий язык

На греческом языке сегодня говорят 10 миллионов жителей Греции и около 82% населения Кипра – еще полмиллиона. Его знает греческая диаспора, рассеянная по всему миру, – в США, Австралии, Англии, Канаде, России. Допустим, еще десять миллионов человек.

В численном отношении по сравнению с другими мировыми языками – совсем немного. Но, согласитесь, только статистики будут оценивать греческий язык в соответствии с тем, сколько человек говорят на нем сегодня. Современный новогреческий язык – прямой наследник языка классической греческой философии и литературы, язык Евангелия и раннехристианской Церкви – всего того, что сформировало Западную мысль. Его значение несоизмеримо с его небольшой распространенностью на планете.

Эта статья – капля в море того, что можно сказать о греческом языке – о его истории, особенностях, алфавите, диалектах. Для тех, кто хочет продолжить, расширить и углубить знакомство с предметом – постараюсь подобрать соответствующие ссылки на русско-англо-греческие ресурсы в Интернете.

История греческого языка

Самые ранние надписи на греческом языке на обожженных глиняных табличках были найдены в начале ХХ века на развалинах Кносского дворца на Крите, а затем и в материковой части Греции. Это была силлабическая письменность, известная как Линейное письмо В. Таблички эти начали появляться на Крите уже после разрушения минойской цивилизации в 1450 году. Тогда остров заняли менее развитые, но восприимчивые племена ахейцев – помимо прочих искусств и умений, они переняли у минойцев их способ письма.

Приобретя письменность, ахейцы, разумеется, не бросились сразу же записывать на прочных табличках пересказы волшебных мифов и величественных эпосов. Подумать только, эти прагматичные люди использовали письменность в сугубо эгоистичных целях – вели бухгалтерию, составляли реестры и инвентаризировали добро, собственное и позаимствованное у минойцев. То есть, совершенно не заботились о потомках, которым сегодня малоинтересно количество имевшихся у ахейцев давно разбитых сосудов и еще раньше съеденных овец.

Дальше – больше. Сменившие ахейцев забияки-дорийцы и вовсе не нашли применения закорючкам на глине и вскоре благополучно о них забыли. Так же, как и о многих других достижениях крито-микенской эпохи. Пришлось по прошествии Темных веков начинать сначала: снова заимствовать систему письма, заново учиться писать.

Датировка кносских табличек, впрочем, совершенно ничего не говорит нам о времени появления самого греческого языка. Исследователи утверждают, что это произошло на Балканском полуострове и побережьях Эгейского моря, по крайней мере, еще на 500 лет раньше.

Записи на самом раннем варианте уже греческого – заимствованного у финикийцев – алфавита начали появляться около 750 года до н.э., уже после упадка Микенской цивилизации и победы над Троей. Считается, что именно в это время жил Гомер, а несколько позже – Гесиод.

Ранние греческие надписи (ок. 650 г до н.э.) написаны следующим способом: на первой строчке текст идет слева направо, а на следующей – справа налево: слово бык идет по пашне. Отсюда и название этого стиля: бустрофедон.

Вообще же, в это время невозможно говорить о древнегреческом языке “в целом”. Как не было тогда единого государства – Греции, так не было и единого для всех языка. Греческие города-государства воевали, торговали, заключали военные альянсы друг с другом, завоевывали далекие территории. В соответствии с этой расстановкой сил влияли друг на друга и разные диалекты древнегреческого. Например, аркадский диалект, на котором говорили в горной части Пелопоннеса, был ближе к кипрскому (поскольку Кипр когда-то был завоеван микенцами с Пелопоннеса), чем к языку дорийцев, живших по соседству с Аркадией, но на их территорию не вторгавшихся – по причине исключительной негостеприимности ее обитателей.

Затем, по мере расцвета литературы, в греческом языке появилась еще одна тенденция, когда один диалект становился “моднее” других, если речь шла о литературных жанрах. Так, лирическую поэзию было принято писать на дорийском, даже если автор происходил из Беотии – как Пиндар, а трагедии сочинялись только на аттическом.

В классическую эпоху Афины приобретают такой политический и культурный авторитет среди других городов, что аттический диалект 4-го века до н.э. становится своего рода эталоном, по крайней мере, для греческой прозы.

Когда Филипп II и его сын Александр Великий объединяли воедино Грецию, а затем и весь известный им населенный мир, они насаждали всюду именно аттический диалект как единый язык империи Александра.

Впрочем, на огромной части этой империи говорили и вовсе не на греческом, что привело к смешению языков, к упрощению классического аттического диалекта и изменениям в произношении. Тот язык, который сложился в результате, сохранился до сих пор и известен как общий язык или “койне”. Это язык, на котором составлено греческое Евангелие и на котором до сих пор служат греческую православную литургию.

Казалось бы, латиняне-римляне, установив протекторат над Грецией в 146 году до н.э., должны были в том же рабочем порядке заставить греков выучить латынь и забыть собственный язык. Но тут произошла прямо противоположная вещь: греческий знал каждый уважающий себя образованный римлянин.

В 395 году н.э. Римская Империя разделилась на две части. Столицей восточной части стал Константинополь, построенный императором Константином Великим в 330 году н.э. В VI веке греческий стал официальным языком Византийской империи.

Много веков спустя, ослабленная внутренними проблемами, испытывая постоянное давление с исламского востока и осаждаемая крестоносцами с запада, блистательная Византия окончательно пала в 1453 году, когда Константинополь заняли турки. Значительная часть византийских владений на материке и островах находилась под контролем франков и венецианцев, а затем также отошла к Османской империи. XV век: для Западной Европы только что наступили значительнейшие века Ренессанса, а на греко-говорящий мир опускалась тень многовекового ига.

Развитие современного греческого языка

Современное греческое государство начало свое возрождение лишь после революции 1821 года. И тем не менее, греческая интеллигенция еще задолго до этого начала мечтать о независимой Родине, в которой основными факторами возвращения былого величия должны были стать православное христианство и греческий язык. Одним из самых влиятельных мыслителей и зачинщиков самого яростного спора в Греции 19 века был живший в Париже Адамантиос Кораис.

Искусственное изобретение и внедрение языка, может быть, покажется современникам делом вполне бессмысленным, однако для греков конца XVIII-начала XIX века, вынашивающих планы революции против турок, это был вопрос самого практического характера. Несмотря на то что традиции греческой литературы поддерживались и в годы оккупации, происходило это в удаленных культурных центрах и в относительно короткий период (на Крите в XVI-XVII вв., а после его завоевания турками в 1669 году – на Ионических островах). На остальной территории страны греческий все больше превращался в устный язык – гонимый, смешанный с языками оккупантов, запрещенный к изучению.

…А борцам за свободную Грецию предстояло решить: на каком языке будет написана Конституция и законы независимой страны? На каком – решать административные вопросы? Какому языку учить детей? Греческую интеллигенцию, по большей части жившую за границей и с детства говорившую на иных языках, привлекало два варианта: вернуться к языку православной Византийской империи или оживить аттический диалект классических Афин, язык Платона и Аристотеля?

Последнее решение было более привлекательно, поскольку в Европе расцветало течение классицизма, и тем более приятно было бы увидеть себя прямыми наследниками этой великой культуры прошлого.

Несмотря на то, что греческий язык за прошедшие века изменился меньше, чем большинство языков мира, на практике такой радикальный возврат в прошлое был бы невозможен. Реформа Кораиса заключалась, по его словам, в нахождении “среднего пути”, соединявшего современный разговорный язык с принципами древнегреческого языка. Так появился “чистый” греческий язык, или “кафаревуса”, во многом сохраняющий грамматику и запас слов древнегреческого койне в сочетании с современным произношением.

Кафаревуса и Димотики

Понятно, что “средний путь” Кораиса не устроил очень многих. Одни считали, что реформы не доведены до конца, другие справедливо полагали, что кафаревуса слишком далек от языка простых людей. В результате была предложена альтернатива ему – систематизированный и исправленный народный язык – “димотики”. Споры сторонников обоих подходов доходили даже до уличных стычек.

В ХХ веке языковой вопрос стал политическим. Греческие социалисты декларировали, что кафаревуса создан затем, чтобы препятствовать просвещению масс и равенству; у националистических же правительств, наоборот, кафаревуса оставался в большом почете.

Битва за димотики была окончательно выиграна в 1976 году с принятием его как языка образования и администрации. До сих пор в Греции можно встретить образованных людей уходящего поколения, говорящих на кафаревусе. В интеллигентских кругах считается хорошим тоном “ввернуть” в свою речь какое-нибудь книжное выражение на “чистом” языке. На нем написано множество произведений, но его постепенное забвение неизбежно, поскольку древнегреческий язык не так широко изучается теперь в греческих школах.

Диалекты и произношение в новогреческом языке

Если, выучив новогреческий с идеальным преподавателем – носителем языка, Вы приезжаете в страну и не можете понять ни слова из того, что Вам говорит критский дедушка-рыбак с длинными рыжими усами или крестьянин из горной кипрской деревни – не подумайте, что Вас, как Паганеля из “Детей капитана Гранта”, научили какому-нибудь другому языку.

Большинство греческих регионов имеют собственные местные диалекты, кое-где очень ярко выраженные. Но, если позволит Ваше произношение, каждый из них поймет и Ваш новогреческий. Диалекты никогда не используются в новогреческом на письме – разве что в литературных произведениях для передачи прямой речи героев. Тем более что централизация системы образования по всей стране и распространение телевидения и радио постепенно делают свое дело, все больше унифицируя язык греков.

В каждом из районов существуют также и особенности произношения – некоторые из них заметны даже для слуха иностранца.

Греческий алфавит

Глиняные таблички из Кносса с линейным В были написаны минойским силлабическим письмом. Греческий алфавит, от которого происходит и кириллица, и через этрусков и римлян – и латинская письменность, вошел в обиход в 8 веке до н.э. Как уже упоминалось, его греки заимствовали у финикийцев и приспособили под собственный язык, добавив гласные. Несколько букв из ранних форм греческого алфавита со временем исчезли – например, wau, или дигамма, которая помещалась в алфавите между ε и ζ. Вот почему греческая система порядковой нумерации до сих пор часто имеет следующий вид: α, β, γ, δ, ε, στ, ζ и т.д.: στ стоит на месте древней дигаммы, исчезнувшей две с половиной тысячи лет назад…

Самые древние писцы писали и справа налево, и слева направо – как подсказывало им настроение. Самые изощренные использовали любопытную систему, известную как бустрофедон, в которой текст идет в одну сторону, достигает конца строки, и разворачивается в противоположную, оставляя линию, подобную следу плуга на пашне. “Бустрофедон” с греческого – “повороты быка”.

Такие эксперименты были прекращены к наступлению классической эпохи, и современные греки, так же, как античные, пишут слева направо.

В классическую эпоху нумерация базировалась на буквенной системе. Сегодня в Греции, как во всем западном мире, принято считать арабскими цифрами. Как мы уже сказали, до сих пор используется античная система порядковой нумерации, которую греки предпочитают римской (I, II, III, IV, V и т.д.).

Ударения в греческом языке

Для тех, кто хоть раз видел новогреческий текст, не нужно говорить о том, что ударения являются необходимой частью большинства слов. Те, кто видел несколько текстов, могли заметить, что в некоторых текстах эти ударения гораздо разнообразней и встречаются чаще.

Древние греки не утруждали себя расстановкой в словах ударений и придыханий. Еще бы – ведь они даже не трудились оставлять пробелы между словами и даже предложениями. Ударения и придыхания – это результат радикальной трансформации греческого в 400-200 гг. до н.э., в эпоху внедрения койне. Оно и понятно: для коренных жителей Афин или Спарты пояснения к произнесению слов были не нужны, ведь эти слова они слышали и знали с детства. Проблемы возникли, когда греческий распространился на более широкой территории и на огромное количество людей, для которых не был родным. Тогда-то и появляются значки ударений и придыханий – предположительно, впервые у Аристофана Византийского в 200 г. до н.э.

Традиционная политоническая система включает знак острого, облегченного и тяжелого ударения. В древнем греческом произношении эти ударения различались, но этой разницы мы воспроизвести не можем, и поэтому все слоги с ударением произносим одинаково. Кроме того, каждая гласная, с которой начиналось слово, а также согласная ρ имела знак придыхания – густого или тонкого. Густое придыхание принято произносить как украинское “г”, тонкое не произносится вовсе.

Все это многообразие присутствовало и в кафаревусе, никоим образом не влияя на произношение слов, а посему было справедливо отменено во время последних реформ. Осталось лишь сильное ударение в словах, содержащих два и более слогов, по-прежнему не столь нужное для самых греков, сколь полезное для изучающих язык иностранцев.

GREEKLISH и перевод с греческого языка

Проблема написания греческих имен и топонимов на латинице близка нам, пользующимся кириллицей, как никому другому. Разумеется, существуют английские эквиваленты греческим буквам. На форумах www.greek.ru, до появления там греческих шрифтов, греки и филэллины изъяснялись на греческом именно так. Так же во многих чатах пишут и сами греки, именуя этот способ “greeklish”.

И все же унифицировать эту систему эквивалентов невозможно: писать ли вместо «Θ» – 8 или th, а вместо «υ» – ou, oy или u – это дело лишь Вашего тонкого вкуса.

Транскрибирование греческого русскими буквами – тоже непростая задача, несмотря на то что кириллица была заимствована когда-то именно у греков. И споры о том, как правильно написать Ρέθυμνο – Ретимно или Рефимно – напоминают по своему глубокомыслию бои остроконечников с тупоконечниками.

Еще одну сложность представляют слова с устоявшимся в других языках произнесением. Для русского слуха гораздо привычнее слово “Салоники”, нежели длинное и устаревшее Фессалоники, англичане отправляются в Athens, а не в Athina, Athine или Athinai.

А вот, к примеру, как вы будете писать латинскими буквами адрес на конверте: предпочтете английское 54 Homer St (могут не понять в Греции), или остановитесь на Omirou 54 (не поймут в России)?

Хотя, если разобраться… зачем российскому почтальону понимать название афинской улицы, пусть она даже и улица Гомера?

Мифы о греческом языке

Что мы знаем о языке современной Греции? Что из этого достоверно, а что вымысел? В настоящей статье мы постараемся развенчать некоторые мифы о греческом языке.

Миф 1: Греческий язык сегодня мало используется

Иногда встречаются совершенно ошибочные представления о том, что греческим в мире владеет пренебрежительно малое количество людей, что он сегодня используется всё реже и реже. В качестве подтверждения приводят доводы о том, что Греция — это страна, которая находится в глубоком экономическом кризисе и что её вклад в мировую культуру в настоящее время незначителен. Спешим вас разубедить.

На Земле не менее 15 миллионов людей, для которых новогреческий, то есть ελληνικά, ελληνική γλώσσα является родным языком. Большинство из них по национальности, конечно же, греки. В самой Греции на этом языке общаются также представители разных этнических групп: эллинизирoванные aрумыны, мeгленорумыны, цыганe, aлбанцы, aрнауты и др.

Новогреческий является одновременно и официальным на территориях, где получил наибольшее распространение, то есть, в Греции и в части Рeспублики Кипр (63 % плoщади острoва). Благодаря историческим и экономическим причинам, а также миграции населения, этим языком владеет также значительная часть жителей стран-соседей. Особенно велика роль греческого как языка межнационального общения в Албании, Бoлгарии и Румынии. Кроме того, на нём общается греческая диаспора в самых разных уголках планеты. Наиболее сильно она представлена в Австрaлии, Кaнаде и CША.

В качестве иностранного языка греческий изучают не менее 5 миллионов человек во всем мире. Разве это не свидетельство того, что этот язык сегодня востребован?

Рассказывая о греческом языке нельзя не упомянуть о том, какое огромное влияние оказала древнегреческая культура на нашу современную цивилизацию. Новогреческий — прямой потомок языка клaссической грeческой филoсофии и литeратуры, язык Евaнгeлия и раннeхристианской Цeркви — всeго тoго, что сфoрмировало Зaпадную мыcль. Он занимает лидирующее положение в мире по богатству словарного запаса (около 5 миллионов слов) и оказал огромное влияние на развитие европейских языков, в том числе и английского.

Сегодня Греция — одно из самых популярных в Европе мест пляжного отдыха, экскурсионного и паломнического туризма. Искусство, история и путешествия — основные темы переводов греческих текстов на все языки мира. Наша страна связана с Грецией ещё и общей Православной историей. Традиции многовекового культурного обмена поддерживаются и сегодня. В Москве периодически проходят фестивали греческого кино, которые привлекают огромное внимание интеллектуальной элиты, киноманов России и, конечно, вызывают резонанс в прессе. Современная Греция близка и понятна российскому зрителю, читателю, туристу.

Миф 2: Греческий язык очень похож на русский

Такое впечатление может возникнуть только при первом поверхностном взгляде. Действительно, в нашем языке существует большое количество заимствований из греческого. Это такие всем известные слова, как кровать, крокодил, тетрадь, фонарь, уксус, кукла, свёкла, огурец, парус, магнит, поп, икона, грамота, архитектура и др. Греческие слова проникали к нам двумя путями: через христианскую литературу, а также через литературу философскую, естественнонаучную, труды выдающихся древнегреческих мыслителей Аристотеля, Платона, Демокрита и других.

Многие грамматические принципы в обоих языках схожи (в греческом тоже есть категории рода, склонения, падежа). Отчасти может быть созвучным произношение. А если мы обратимся к истории. Около 863 года греки Кирилл и Мeфодий пo прикaзу визaнтийского импeратора Михaила III упорядoчили письмeнность для слaвянского языкa. Затeм эту aзбуку стaли ширoко испoльзовать для перевoда на слaвянский язык грeческих рeлигиозных тeкстов. Таким образом, современный греческий язык имеет с современным русским языком тесные «родственные» связи. В нижеприведённой таблице видно как много похожих букв в алфавитах греческого и церковнославянского языка, прародителя современного русского.

Однако при более глубоком анализе можно увидеть, что греческий и русский имеют гораздо больше отличий, нежели сходств. По множеству характерных особенностей лингвисты определили, что греческий является единственным представителем,- так называемой, греческой группы индоевропейских языков, в то время как русский входит в число славянских языков. Иными словами, эти языки не являются родственными и фундаментально отличаются друг от друга. Не требует доказательства и тот факт, что греки и русские не понимают друг друга без переводчика, а это главный критерий сходства и различия языков.

Миф 3: Кто изучал латынь, тот сможет перевести и с греческого

Это совершеннейшее заблуждение! Прошло слишком много времени с тех пор, когда латинский и греческий имели глобальное распространение в мире и были обязательными к изучению для образованных людей. Как латынь является мёртвым языком, так и древнегреческий уже полностью вышел из употребления.

Известно, что в Римской Империи знание греческого языка считалось обязательным атрибутом надежного образования. В Новое Время, в эпоху бурного развития науки и техники, древнегреческий язык стал, как и латынь, источником создания новых научных и технических терминов, вошедших в международную лексику. Принципы морфологии, то есть, формирования слов, основанные на соединении корней, в латыни и греческом едины. В латинском языке присутствует большое количество греческих заимствований (грецизмов), а в греческом — значительное количество общеупотребительных слов и специальных терминов латинского и рoманского происхождения.

На основе древнегреческого и латинского в течение веков формировались новые диалекты и полноценные европейские языки. Наш любимый поэт А.С. Пушкин в гимназии на разных этапах обучения слушал курсы того и другого языков, но, по воспоминаниям преподавателей, преуспел в изучении именно греческого. Заметим, что на греческом языке на всех этапах его существования была создана богатейшая литература.

Древнегреческий и латинский — языки великих древних европейских цивилизаций. И всё же, несмотря на много общего, — это два совершенно разных языка.

Миф 4: Для туристических поездок знать греческий не нужно, научиться разговаривать на нём слишком сложно

Умение объясняться на каком-либо иностранном языке может принести вам в жизни много реальной пользы. Не стоит доверять заявлениям, будто греческий слишком сложен для освоения. Произношение в нём не сложнее, чем в любом другом индоевропейском языке. В 1982 была произведена реформа новогреческого языка, и исчезла сложная система тонов и ударений. Раньше существовало три типа ударения (острое, тупое, облегчённое), а также два типа придыхания (тонкое и густое). Сегодня единственная сложность, которая может возникнуть в разговорном общении, — это диалекты греческого языка, с их вариациями произношения.

Русскоязычный человек не должен «пугаться» и греческой азбуки, её 24 буквы довольно легко запомнить. А когда освоены правила чтения, гораздо легче ориентироваться в незнакомом городе, если вы турист и пользоваться информационными материалами, если греческий нужен вам для бизнеса. Но в некоторых случаях ни один разговорник, даже с подробными комментариями, не сможет заменить квалифицированного переводчика. В таких случаях предлагаем вам обращаться в бюро переводов «Навигатор», в котором работают, в том числе, и профессиональные переводчики греческого языка.

Какой язык в Греции: советы путешественникам

При вопросе о том, какой язык в Греции, многие вспомнят о Гомере, Сократе, Платоне, хотя на самом деле новогреческий имеет не так много общего с древним языком античных греков. Как язык межнационального общения новогреческий сформировался чуть больше ста лет назад, вобрав элементы албанского, турецкого, болгарского и других языков. Кроме того, значительная часть Греции расположена на островах, поэтому в Афинах, на Кипре или на Родосе и в 2019 году вы услышите разные диалекты, сформировавшиеся там в течение веков.

Немного из истории греческого языка

Греки привыкли гордиться своей древней историей и языком, на котором были написаны шедевры античной литературы. Однако история греческого языка знала падения и взлеты. Древнегреческий вариант, распространенный в Византийской империи или Древней Элладе, настолько отличается от современной речи, что его без перевода понимают только специалисты. Тысячелетиями греки вносили в свой говор заимствованные слова, менялось построение фраз, совершенствовался алфавит.

После революции 1821 года и освобождения от турецкого владычества греки занялись реформированием своего языка. До начала ХХ века существовали две непересекающиеся ветви: «демотики» – упрощенный вариант, на котором говорила основная часть населения, и классический греческий язык –«кафаревуса» – на котором писали книги, издавали газеты.

Сегодня основой современного языка является «демотики», который дополнили словами и оборотами из классического языка.

На нем идет обучение в школе, он звучит по телевидению, радио, на нем общается подавляющая часть греков. При этом юристы, служители церкви все же пользуются «кафаревусой», которую большинство местных понимает с трудом.

Какой язык считается официальным

Государственным считается новогреческий язык, на котором общаются 10 миллионов греков, около миллиона киприотов, представители диаспоры, распространившейся по всему миру. И хотя изначально вариантов разговорной речи на территории страны было немало, централизация обучения, единое телевидение, радиостанции, вещающие на общепринятой форме разговорного греческого, привели к тому, что диалекты постепенно вытесняются.

Поскольку в последние два столетия существовали два варианта языка, на котором разговаривают греки, с 1976 года «демотики» начали преподавать в школах как наиболее употребительную форму, хотя в вузах и старших классах еще была предусмотрена «кафаревуса».

Но с 1982 года разговорный народный вариант победил классику: законодательно «демотики» был окончательно утвержден как единственная унифицированная форма общения в государстве. С тех пор государственный язык Греции – немного облагороженная речь простых греков, получившая полное признание.

Какие диалекты существуют в Греции

Несмотря на то, что новогреческий народный язык понимают практически все жители страны, во многих удаленных областях до сих пор существуют местные говоры, которые не всегда понятны жителям других частей государства.

Многие греческие диалекты имеют свое название. Так, на Крите это сфакья, цабкника – так называется говор средней части Пелопонесса, речь горных районов – саракицани, которая считается прямым потомком древнейшего языка первых поселенцев полуострова – дорийцев. Эти наречия уже непонятны современным грекам, но достаточно много людей пользуются ими в повседневной жизни.

Кстати, второе название греческого языка тоже существует: его самоназвание звучит как «эллиника», поскольку с древнейших времен греки называли себя эллинами, а свою прекрасную страну – Элладой.

В отдельных поселениях звучат наречия, которые нигде не учтены: есть деревни греков со своеобразным понтийским говором, греков, говорящих на румейском, македонском, кипрском диалектах.

Какие языковые меньшинства существуют в Греции

Пережившая сложные исторические события, войны и миграцию, Эллада является очень сложной страной по этническому составу. При этом главным принципом определения национальности считается языковая общность жителей. Греческий язык относится к группе греческих индоевропейской семьи, в своей группе он единственный, поэтому у греков нет близких народностей.

Власти страны утверждают, что 90 % населения составляют греки, хотя в ЕС эти данные ставят под сомнение.Официальными меньшинствами считаются мусульмане Фракии, Додеканесских островов. В эту группу входят турки, помаки (болгары), цыгане. Традиционно признаются нацменьшинством армяне.

Этнографы также выделяют еще несколько народностей, которые нигде не указываются как меньшинства, хотя сохранили родной язык, культуру, традиции своих предков. Это албанцы, арнауты, македонские славяне, сербы, арабы, некоторые другие группы, проживающие компактно.

Интересно, что на северо-западе живут греки-влахи, которые пользуются влашским говором. Ученые склоняются к тому, он, по сути, близок к латыни, а его ближайший родственник – румынский.

Насколько распространены английский и русский

Продолжая исследовать вопрос, на каком языке говорят в Греции, можно отметить широкую распространенность в курортных городах английского. Там, где отдыхают туристы, обслуживающий персонал в отелях, магазинах, кафе сносно общается по-английски, так что если у вас есть хотя бы базовый уровень, вы всегда сможете решить свои проблемы.

В тех местах, куда часто приезжают на отдых туристы из СНГ, в частности, России, многие местные жители немного говорят по-русски, по крайней мере, понять простые просьбы смогут.

В то же время, учитывая, что языковая группа греков стоит обособленно от других языков, в отдаленных городках и деревнях вас вряд ли поймут, если вы начнете говорить по-английски или по-русски. Тут придется либо приобрести греко-русский разговорник, либо обращаться за помощью к переводчику.

Сами греки уважительно воспринимают попытки иностранцев обратиться к ним по-гречески. Если вы выучили хотя бы несколько фраз, вы становитесь «ксенос» – гостем, а не обычным туристом («туристас»).

И хотя язык общения для туристов в Греции чаще всего английский, французский, итальянский или русский, даже ломаный греческий всячески приветствуется.

Популярные греческие слова и фразы

Отправляясь в путешествие, не всегда можно рассчитывать на наличие переводчика в отеле или способность обслуживающего персонала говорить по-русски. А ведь иногда возникает необходимость что-то выяснить, узнать, а для этого – задать вопросы на греческом языке и понять ответы.

Чтобы быть готовым к общению, стоит выучить несколько общеупотребительных слов.

  • Обращение к мужчине: «кирие» (господин), к женщине – «кирия» (госпожа).
  • Утром или днем приветствие звучит как «калимера», вечером – «калиспера». Спасибо произносится как «эфхаристо». Жесты употребляются в больших количествах, поэтому, зная отдельные слова из греческого языка и помогая себе жестами, вполне можно объясниться, только стоит понять логику жестикуляции.
  • Например, кивок головой сверху вниз означает не наше привычное «да», а, наоборот, «нет», которое звучит как «охи».
  • А вот покачивание головой из стороны в сторону, сопровождаемое вроде бы знакомым нам «нэ», означает на самом деле «да», что часто приводит к недоразумениям в общении.

Видимо, из-за таких несоответствий туристы на вопрос о том, на какой язык похож греческий, часто отвечают, что он уникален.

Заключение

Особенности греческого языка – в формировании его из народного и классического вариантов. Отправляясь в Грецию, стоит узнать хотя бы общие сведения о ее языке, выучить по-гречески несколько слов. Это не составит особого труда, но в общении с местными жителями принесет немало пользы: отношение к таким гостям более теплое и внимательное.

Греческий язык: Видео

Читайте далее: